Scorpse ([info]scorpse) rakstīja,
@ 2018-01-10 09:51:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kinofilmā Vējiem līdzi ir kadrs no Divpadsmit Ozoliem, kur, kad jaunietes iet gulēt diendusu, parāda vietējo smilšu saules pulksteni ar iegrabētu gudru domu: "Do not squander time. That is the stuff life is made of." 
Tikko netīšām ieraudzīju latvisko tulkojumu vienā no šitām te mazo citātiņu grāmatiņām, kas grāmatnīcās parasti stāv pie kases, un tur šis teksts rodams šādā versijā: "Neizniekojiet laiku - tas ir audums, no kura darināta dzīve." Es nekad nebiju iedomājusies, ka jā, šeit 'stuff' var nozīmēt audumu. Es nekad nebūtu to tā tulkojusi, bet pavisam nav slikti. Īpaši labi tur tad iederas 'darināta'. 
PS. Vēl tur arī ir teikts, ka autors ir kāds Semjuels Ričardsons, bet lielie interneti saka, ka Bendža Franklins un necik nepiemin nevienu Semjuelu. 
PS2. Guliveram vārdā bija Lemjuels, jestrs vārds. 
PS3. Kaķis! (priekšējā labajā stūrī) 


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]scorpse
2018-01-10 10:30 (saite)
Tā gan. ;)
Es vairāk sajūsminājos par to, ka, labi zinot stuff=audums lietu, es tāpat ļoti normāli jutu šo 'stuff' kā parasto mūsdienu pirmo nozīmi (stuff=visādas lietas).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rediiss
2018-01-10 11:36 (saite)
vai stuff nav arī matērija? Materiāls? Jebkāds. Ne obligāti audums.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?