mana daļa ir zaļa... - mono--stereo [entries|archive|friends|userinfo]
Rigoleta

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| pukstētājs taujātājs klejotājs ]

mono--stereo [Apr. 30th, 2009|12:22 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Noteikti būsiet pamanījuši jauno Aldara reklāmu (Sarrrauj!) un to, cik fantastiski primitīvi ir tajā izmantotie nacionālie stereotipi, kuri tajā pašā laikā ir tik nepārprotami un trāpīgi, ka vai traks. Šajā saistībā mani ieinteresēja stereotipi par tulkiem/tulkotājiem. Ja esat ar kādiem saskārušies, padalieties! Mans TOP3:
1. Īstam tulkotājam ir jāzina visi vārdi, kas ierakstīti jebkurā nespecializētā vārdnīcā, jo īpaši visādi zvēru un nezvēru nosaukumi.
2. Tulkotājiem interesē valodas un viņi vispār ķer kaifu, apgūstot jaunas svešvalodas. Ēst nedodiet, tik uz valodu kursiem aizsūtiet!
3. Tulkotāji ar "grādu" ir mantkārīgi rausēji, jo, āreče, lāga cilvēks portālā ss.lv piedāvā iztulkot "ātri, kvalitatīvi un pa 1,50 Ls".
Linktu saki?

Comments:
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:April 30th, 2009 - 12:26 pm
(Link)
a kas vainas nr. 2? tipa tulkotājs kā baigais virpojamais darbs bez iedvesmas un aizrautības? nu i nafig tādus tulkus.
[User Picture]
From:[info]rigoleta
Date:April 30th, 2009 - 12:28 pm
(Link)
Tāpēc jau tas ir stereotips - daudzos gadījumos tas apstiprinās, bet nav tālredzīgi to pieņemt par pašsaprotamu.
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:April 30th, 2009 - 12:32 pm
(Link)
man gan neliekas, ka stereotipi apstiprinās daudzos gadījumos
[User Picture]
From:[info]rigoleta
Date:April 30th, 2009 - 12:37 pm
(Link)
Hm. Nu kā kuri :) Paturpinot par iesākto, par sevi varu teikt, ka man interesē manas darba valodas, jā, bet ir gadījies dzirdēt tādus apgalvojumus kā "tev jau valodas padodas" vai "tur jau droši vien zini piecas valodas". Nu nē, ne vella es nezinu - pat franču valoda man nedodas rokās, jo trūkst motivācijas un nespēju pārvarēt nepatiku.
[User Picture]
From:[info]zvirbuleens
Date:April 30th, 2009 - 01:46 pm
(Link)
Par nr.2. otro daļu - tas reizēm izpaužas kā nevērība pret tulkotāju, sak, būs vairāk naudas vai ļoti uzbāzīsies, tad samaksāsim. Tas rada atgriezenisko saiti arī tulkotājs tāpat sāk attiekties pret savu darbu un termiņiem.
[User Picture]
From:[info]zimbabve
Date:April 30th, 2009 - 12:35 pm
(Link)
Tikko saskāros ar uzskatu, ka tulkot varu no jebkuras valodas jebkurā, jo es taču esmu tulkotāja!
[User Picture]
From:[info]jim
Date:April 30th, 2009 - 12:40 pm
(Link)
skaisti .)
[User Picture]
From:[info]rigoleta
Date:April 30th, 2009 - 12:41 pm
(Link)
Oho! Un kādu valodu kombināciju Tev piedāvāja?
[User Picture]
From:[info]zimbabve
Date:April 30th, 2009 - 12:44 pm
(Link)
Vācu-krievu
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:April 30th, 2009 - 12:42 pm
(Link)
what's the big deal?
[User Picture]
From:[info]zimbabve
Date:April 30th, 2009 - 12:46 pm
(Link)
nu nekas briesmīgs, vienkārši smieklīgi
[User Picture]
From:[info]zvirbuleens
Date:April 30th, 2009 - 12:50 pm
(Link)
reklāmu neesmu pamanījis (pieņemu, ka rādīja hokejā, bet mazliet žēl, ka neredzēju nevienu spēli).

Stereotipus īsti neesmu ievērojis, manuprāt, šīs aprindas ir ļoti pielāgoties spējīgas un tolerantas, gan tulkotāji, gan viņu darba devēji (izņemot dažus īpatņus).
Viens dzirdēts uzskats - ja tulkotājs slikti iztulkojis kādu darbu, tad mēs ar viņu nekad vairs nesadarbosimies (tiek pieņemts, ka tas tā būs vienmēr).
[User Picture]
From:[info]rigoleta
Date:April 30th, 2009 - 01:15 pm
(Link)
Jā, minēto reklāmu rāda pa TV3.
Tevis pieminētais uzskats ir zināms. Manuprāt, šim arī ir divas puses: ja tulkotājs ir nodevis tulkojumu, kas pilns ar stila/pareizrakstības kļūdām, ir pamatots iemesls apšaubīt viņa spēju nodrošināt kvalitatīvu tulkojumu. Tomēr "slikts tulkojums" var rasties arī tāpēc, ka tulkotājam trūkst fona zināšanu attiecīgajā jomā - varbūt cits tulkojums viņam būs pa spēkam. Bet ej nu sazini! :)
[User Picture]
From:[info]zvirbuleens
Date:April 30th, 2009 - 01:23 pm
(Link)
Vienu atcerējos, ko ar tulkošanas aprindām nesaistītie saka - tev taču jāzina, kā ir pareizi! Pieņemot, ka visai vārdnīcai jābūt man galvā (1.p.) un noliedzot, ka frāzi/vārdu var interpretēt dažādi.
[User Picture]
From:[info]rigoleta
Date:April 30th, 2009 - 01:41 pm
(Link)
Jap.
From:[info]diana
Date:April 30th, 2009 - 01:29 pm
(Link)
4. Tulkot var jebkurš, kas zina kādu svešvalodu.
[User Picture]
From:[info]rigoleta
Date:April 30th, 2009 - 01:40 pm
(Link)
Nu protams! Kā gan es šo varēju aizmirst :)