mono--stereo |
[Apr. 30th, 2009|12:22 pm] |
|
|
|
Comments: |
| From: | kemune |
Date: | April 30th, 2009 - 12:26 pm |
---|
| | | (Link) |
|
a kas vainas nr. 2? tipa tulkotājs kā baigais virpojamais darbs bez iedvesmas un aizrautības? nu i nafig tādus tulkus.
Tāpēc jau tas ir stereotips - daudzos gadījumos tas apstiprinās, bet nav tālredzīgi to pieņemt par pašsaprotamu.
| From: | kemune |
Date: | April 30th, 2009 - 12:32 pm |
---|
| | | (Link) |
|
man gan neliekas, ka stereotipi apstiprinās daudzos gadījumos
Hm. Nu kā kuri :) Paturpinot par iesākto, par sevi varu teikt, ka man interesē manas darba valodas, jā, bet ir gadījies dzirdēt tādus apgalvojumus kā "tev jau valodas padodas" vai "tur jau droši vien zini piecas valodas". Nu nē, ne vella es nezinu - pat franču valoda man nedodas rokās, jo trūkst motivācijas un nespēju pārvarēt nepatiku.
Par nr.2. otro daļu - tas reizēm izpaužas kā nevērība pret tulkotāju, sak, būs vairāk naudas vai ļoti uzbāzīsies, tad samaksāsim. Tas rada atgriezenisko saiti arī tulkotājs tāpat sāk attiekties pret savu darbu un termiņiem. | |