|
[Apr. 12th, 2006|04:33 am] |
|
|
|
Comments: |
man kaut kā tomēr šķiet, ka šajā gadījumā amerikāņu lubeņu rakstniece, gribēdama "piešaut kolorītu", ir trāpījusi garām.
Nu, tev kā grāmatu lasošajai protams konteksts labāk redzams, protams.
Citādi jau pastaigājot pa Rīgas centru ar pirkstu domājams varētu norādīt uz kādu latvisku latviešu valodas ..ē.. pār-pratēju katras 2 minūtes, sastrēgumstundās.
nujā, ir kļūdas un _kļūdas_. šī situācija vairāk atsit amerikāņu trillerīšus, kurās kolorīta pēc ļaunajam krievu tautības varonim ir jāpasaka kaut kas krieviski, bet tā kā scenārists nav varējis atrast "native speaker", tad norakstījis no vārdnīcas 3 vārdus nominatīvā :) | |