|
[Apr. 12th, 2006|04:33 am] |
|
|
|
Comments: |
vispirmām kārtām autore nelieto diakritiskās zīmes, tāpēc 'mamá' vislaik ir 'mama' (hahaha), 'aquí' ir 'aqui' utt. mans favorīts - frāze, kuru vecā meksikāniete saka, ieradusies pie komā guļošās meitas slimnīcā: 'mama estoy aqui'.
| From: | kemune |
Date: | April 12th, 2006 - 05:13 pm |
---|
| | | (Link) |
|
nujā :) es samulstu, ja man tā kāda pateiktu!
| From: | kemune |
Date: | April 12th, 2006 - 05:14 pm |
---|
| | | (Link) |
|
bet ar loģiku kaut kas arī tur nav kārtībā, to taču bija jāsaka meitai, nevis mātei!
nu, ja māte saka "Mamá está aquí", i see nothing wrong with that.
| From: | kemune |
Date: | April 12th, 2006 - 05:21 pm |
---|
| | | (Link) |
|
neiedomājos, ka varētu kļūdīties VISOS vārdos, t.i. arī estoy :)
nure, tieši šito lažu man ir tā kā kauns nelabot.
| From: | kemune |
Date: | April 12th, 2006 - 05:26 pm |
---|
| | | (Link) |
|
tad lokalizē visu un liec iekšā krieviski, bet ar latviešu burtiem, tipa: mama prišla! un arī tipa gļukaini, tipa nepareizi, tipa rakstība, tipa gramatika un tipa vietējie meksikāņi :) | |