Fri, Feb. 17th, 2012, 11:13 pm
par valodām

Šorīt pa ceļam uz bērnudārzu.
Es: Smuks rīts! Saulīte spīd...
Mazais: Nē, väike!*

Pēc kāda brīža.
Viņa: Laulu putniņi!
Es: Igauņu valodā - laulu, latviešu valodā - dzied.
Viņa (kategoriski): Ei ole "dzied"!**

Citudien šonedēļ atkal pieķēros pie gramatikas grāmatas. Skaļi lasu [igauņu valodā] tādus elementārus jautājumus-atbildes kā "kur ir puķes? puķes ir vāzē. kur ir grāmata? grāmata ir skapī"***, un mazais tikmēr ar pirkstu baksta pareizās atbildes grāmatā (nu tur zīmējumi arī, gan ne tik forši kā LPSR izdotajās mācību grāmatās ar Gunāra Bērziņa zīmējumiem).


* laikam domāja "päike", kas ir saule, vai arī es nesaklausīju pareizi :)
** mazliet šaubos, vai tas bija gramatiski pareizi (varbūt arī bija), bet interpretēt varētu apm. kā "nekāds dzied"
*** amzierīgi, protams, ka igauņu valodā skapis ir "kapi", bet tur nav nekāds brīnums, it sevišķi, ja paskatās locījumus ("skapī" ir "kapis") un ja ņem vērā, ka igauņu valodā daudziem internacionāliem vārdiem iztrūkst "s" vārda sākumā (tudeng ir students, pēkšņi vairs neatceros nevienu citu piemēru, bet noteikti ira vēl).

Sat, Feb. 18th, 2012, 11:30 am
[info]helvetica

to parasti var atrisināt, izrādot iniciatīvu, tb. atrodot iestādi, uz kuru grib erasmoties un iet klaudzināt pie augstskolas starpt.progr. durvīm, lai viņi uzņem kontaktus un nokārto apmaiņu, nevis gaidīt, kad jamie paši attapsies. Pagaidām vienmēr visim ir izdevies.

Sun, Feb. 19th, 2012, 11:38 am
[info]reportiere

Ar iniciatīvu vien nepietiks, ja, piemēram, tajā pašā Tartu manu programmu māca tikai igauniski. Neko ārpus Latvijā studētā jau ņemt nedrīkstot.