Journal    Friends    Archive    User Info    memories
 

as i dream about movies they won't make of me when i'm dead -

Feb. 8th, 2016 12:42 pm

pēkšņi nevaru iztēloties, kā latviski skaisti pateikt game-changing vai groundbreaking. latviešu valodā pēkšņi trūkst tādas kā grandiozitātes.

9 comments - Leave a commentPrevious Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry

Comments:

From:[info]kbrgs_
Date:February 8th, 2016 - 12:44 pm
(Link)
zemplēsīgs!
From:[info]martcore
Date:February 8th, 2016 - 12:52 pm
(Link)
un kombobreikers?
From:[info]copy
Date:February 8th, 2016 - 12:58 pm
(Link)
revolucionārs? laikam nekā grandiozāka par revolūciju latviski nav...
From:[info]peacemaker
Date:February 8th, 2016 - 01:21 pm
(Link)
atkarībā no konteksta: "satriecošs", "graujošs", "izcils", jā, arī "revolucionārs"
From:[info]penny_lane
Date:February 8th, 2016 - 01:27 pm
(Link)
visi baigie veceņu žurnālu vai vakara ziņu vārdi:(
From:[info]sirdna
Date:February 8th, 2016 - 01:32 pm
(Link)
game-changing ir no bullshit bingo lapiņas.
From:[info]nistagms
Date:February 8th, 2016 - 05:02 pm
(Link)
tas tāpēc, ka ar attiecīgajām ziņām un žurnāliem tu visvairāk droši vien saskaries latviešu valodā
From:[info]iive
Date:February 8th, 2016 - 05:20 pm
(Link)
manai ausij divdabji kā epiteti vispār mēdz būt vai nu garlaicīgas metaforas uz miršanas sliekšņa (graujošs, satricinošs, satriecošs) vai skanēt neveiklāk par to pašu, izteiktu ar normāliem (piedodiet, divdabji) darbības vārdiem "maina spēles noteikumus", "paceļ latiņu augstāk" (nesaku, ka šīs būtu pašas lieliskākās metaforas, bet es jau nemaz nezinu, par ko tu tur runā).
From:[info]helvetica
Date:February 8th, 2016 - 06:12 pm

citējot latv.val. skolotāju

(Link)
pasaki to ar palīgteikumu!