08 February 2012 @ 11:45 am
 
kur var aiziet parakstīties, lai cilvēkiem neatkarīgo no valodas ar likumu ir pienākums vismaz rakstīt pareizi?!
 
 
Garastāvoklis: pissed off
 
 
( Post a new comment )
[info]fedrs on February 8th, 2012 - 11:57 am
Vienmēr var sākt ar savu pozitīvo piemēru :)
(Reply) (Thread) (Link)
Spītniece[info]ocher on February 8th, 2012 - 12:12 pm
es jau cenšos. un pat cenšos tolerēt un nebāzt nevienam degunā, bet ir brīži, kad TĀ uzsit uz nerva!

šodienas izvirdumu norakstīsim uz sievišķo dabu un hormoniem. :D

P.S. es ne būt neapgalvoju, ka man negadās pareizrakstības glupības - bet es vismaz tās pamanu un sakaunos. :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
neverklever[info]neverklever on February 9th, 2012 - 11:57 am
ēh, bet man tieši kā īlēns acī šitie anglicismi: frustrēt, tolerēt.. mana latviešu valodas skolotāja vidusskolā teica verbs (as angļu verb)...nu āāāā.

bet par valodas tīrību jācepās laikam tik un tā, jo nejau nu "lai met akmeni pirmais, kas.." princips te piemērojams :)
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
Spītniece[info]ocher on February 9th, 2012 - 12:57 pm
no vienas puses piekrītu, no otras - lai arī latviešu valoda ir skaista un melodiska, tomēr skopa, jo nemaz nerunājot par jaunajiem vārdiem, kas nāk no jaunajām tehnoloģijām, daudzu citu trūkst, piemēram, latviešu valodā mums nav otra vārda, kas apzīmē valsti (country un state, arī krievu valodā ir atsevišī vārdi, jo būtība nav viena un tā pati utt.). Protams, es varēju izmantot vārdu "iecietība" nevis "tolerance", tajā pat laikā domāju, ka piekritīsi, ka, piewmēram, "tolerēt" un "verbs" (droši var atrast spilgtākus un precīzākus/atbilstošākus piemērus) nav vienas kategorijas vārdi, ņemot vērā, ka verbam ir latviešu analogs, bet ir vārdi, kam ir tulkojums, bet ir niansēta atšķirība nozīmēs.

gribu pateik tik vien to, ka, lai arī valodas lietas ir sarežģītas, [ne]apzināti kropļot vai neapzināti runāt glupības, manā skatījumā, nav attaisnojami.
(Reply) (Parent) (Link)