sālma ([info]narkoze) rakstīja,
@ 2006-03-22 21:04:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
tējkarote sarkasma + ēdamkarote smaida

Grāmatnīcā iesteidzas jauns vīrietis.
A: Sakiet,jums ir grāmata Da Vinči Kods? (viņš pieļauj iespēju,ka varētu nebūt!)
B: Kādā valodā?
A: Latviešu. (pēc uzdotā jautājuma šķita,ka franču vai vismaz angļu.)
B: Nu ja,ka ir!
Itin kā tā būtu kāda reti sastopama parādība.

/davinčikodanelasītājpulciņalocekle.



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]narkoze
2006-03-22 21:15 (saite)
ar mani līdzīgi. nelasīšu arī. baidos teikt - nekad,bet ceru gan. tik daudz dzirdēts,ka sāk jau šķist,ka tā būtu tukša laika nosišana. pasaulē taču tik daudz labu,daudz labāku,vērtīgāku grāmatu. un es nekad grāmatas neizvēlos pēc publikas topiem,pieprasījuma,lasītākās. varbūt tāpēc dažreiz iegrābjos,nopērkot tādu grāmatu,kura diemžēl nelasās uz priekšu..

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

(Nodzēsts puksts)

[info]narkoze
2006-03-22 21:23 (saite)
zini,ar tādām,kuras nelasās ir tā,ka tās nelasās tālāk par kādu trešo lappusi. līdz pusei,ui,nemaz netieku. grāmatveikalā esmu izlasījusi aizraujošu anotāciju,atsauksmes,bet nonākot mājās un sākot lasīt,saprotu,ka nav tas,ko esmu gaidījusi,uz ko esmu cerējusi. un tādos brīžos man gribas vainot grāmatu tulkotājus. jo vaina valodā. tā nav lipīga,tā nav saistoša. tāpēc es nekad navarētu būt daiļdarbu tulkotāja. jo tas ir sasodīti grūti. un uz viņu pleciem gulstas atbildība par to,kā viņi spēs romānu/jebko iztulkot pēc iespējas saistošāk. nevis vārds vārdā,bet tā,lai šajā tulkojumā būtu jūtama paša autora elpa. aizrāvos.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

(Nodzēsts puksts)

[info]narkoze
2006-03-22 22:12 (saite)
aizmirsu pateikt,ka uz filmu gan,iespējams,aiziešu,lai gan reklāma šķita briesmīgi nepatīkama. ar lielu popkorna tūtu un kōliņu. un ar kompanjoniem. viena gan ne.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?