zini,ar tādām,kuras nelasās ir tā,ka tās nelasās tālāk par kādu trešo lappusi. līdz pusei,ui,nemaz netieku. grāmatveikalā esmu izlasījusi aizraujošu anotāciju,atsauksmes,bet nonākot mājās un sākot lasīt,saprotu,ka nav tas,ko esmu gaidījusi,uz ko esmu cerējusi. un tādos brīžos man gribas vainot grāmatu tulkotājus. jo vaina valodā. tā nav lipīga,tā nav saistoša. tāpēc es nekad navarētu būt daiļdarbu tulkotāja. jo tas ir sasodīti grūti. un uz viņu pleciem gulstas atbildība par to,kā viņi spēs romānu/jebko iztulkot pēc iespējas saistošāk. nevis vārds vārdā,bet tā,lai šajā tulkojumā būtu jūtama paša autora elpa. aizrāvos.
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: