Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2012-04-06 16:25:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
behind the scenes
/no martcores uzstāšanās berlinālē jonišķos/

biedrs [info]unpy interesējās par to, cik ilgi man aizņēma nemirstīgi fundamentālā darba "kost" radīšana
patiesībā ne tik daudz, cik pašam likās. viens vakars, mazliet vairāk par sešām stundām, mazliet mazāk par 1 cigarešu paciņu.

vispirms bija jānoskatās oriģinālsērija, kuru cilvēks, protams, nav spējīgs atcerēties (lai arī viena no pirmajām). to es noskatījos līdz pusei, galvenos vektorus uztvēru, a tālāk jau kaut kā pats par sevi.
tālāk es nokačāju angļu.srt failu (ja rakstītu taimkodus pats, pasākums ievilktos uz dienām četrām)
tad es no sākuma domāju, ka man pietiks ar utf-8 encodingā pārrakstītu to pašu.srt, taču kaut kādā brīdī sapratu, ka nāksies hārdkodēt (jo bija aizdomas par materiāla zapiļīšanu uz populārajiem videohostingiem, kuras arī izrādījās pamatotas - mani izpiļīja no vimeo un penalizēja uz trubas. neko, māgsla pacieš visus likteņa triecienus).

ar hārdkodu ir tā, ka tie nav parasti burtiņi uz fona. tie ir reāli pikseļi, kas tiek renderēti pa tiešo attēlā. vismaz kādu stundu es jājos, lai atrastu pareizu softu.
atradu ļoti labu - avi recomp, kas visu dara ātri, ļauj skatīties prevjūzus (ļoti svarīgi!), kvalitāti nezaudē (tiesa, var apzināti pasliktināt kvalitāti sakompresējot, bet nahuj, jājautā), tiesa, strādā ne ar visiem videofailiem, kreisos avi sūta tālāk.



viss kļova, ir tikai viena problēma - viņš kategoriski atteicās strādāt ar utf-8 pārkodēto .srt. a es savādāk nevaru, jo ANSI neatzīst latviešu burtus. ko mēs darām? mēs nepadodamies. mēs izmantojam progu vob sub, a konkrētāk, tās fīču sub resync, kas atļauj pārkonvertēt ANSI noutpada failu par .ssa (o, ahūni kruts formāts!). atrodam tur fontu, kuram ir "baltic" skripts, vai kā tur. viņš saprot ā, ņ,ļ, ū, bet nesaprot tikai ž un š.
angļu tekstu mainām pret latviešu pa taisno sub resyncā. visu laiku pārrakstām, seivojam, prevjūzojam, faktčekojam, antigūfojam, nespoilojam.
cik aizņēma pats latv. teksta uzrakstīšanas process? es teiktu, minūtes 30 tīrā laika. ja ne mazāk. pārējais - pre un postpradkšens. nedzīšu taču kaunā hbo kanālu. ar rezultātu esmu apmierināts par procentiem 80.

a par latviešu ž un š fontos/skriptos, nezinu, ko tur var izdarīt, tas jājautā gudrākiem cilvēkiem. 
attiecībā uz to, ka būtu bijusi labāk cita valoda nekā angļu - nu, es ierakstīju gūglē kaut ko, tipa, "lost season greek torrent" un ļoti nokaunējos.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]perkons
2012-04-06 18:34 (saite)
Necerēju uz šādu apņemšanos, bet nu tas būtu ahujena!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?