Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2008-11-30 12:08:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
eu, man te ir tāds jautājums lingvistiem un poliglotiem
slenga vārds "čuvaks" amerikāniski/angliski tulkojas:
tipa, pēc manas saprašanas amerikāniski sanāk dude, un angliski - bloke
lai arī abi ir tādi vārdi, kuru nozīme MAZLIET atšķiras no tā, kā mēs to lietojam, par jobano vārdu dude vispār nerunājot, tad jau adekvātāks ir angļu bloke
ir varianti?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]martcore
2008-11-30 14:01 (saite)
http://klab.lv/users/martcore/2079625.html?thread=12486281#t12486281
nu te ir tāda kā klasifikācija, padomā, kur 'fel' ierakstās

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]drako
2008-11-30 14:05 (saite)
Jā - ieraudzīju. Zini - jabkurā gadījumā, tas ir slenga vārds kuru precīzi tulkot es neieteiktu, bet rekomendētu vairāk orientēties pēc konteksta. Un cik es zinu parasti ir lielākas grūtības ar britu samezgloti filozofisko frāžu un teicienu tulkošanu latviski, nevis otrādi.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2008-11-30 16:54 (saite)
man nav šobrīd nepieciešams tulkot, bet ziņkāre baigā :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?