Organised hacking groups specialised in hacking and defacement of web-sites are more and more active at world-wide level. Examples include the Brazilian Silver Lords and the Pakistan Gforce, which try to extort money from their victims by offering them specialised assistance after hacking into their information systems. The arrest of large groups of hackers suggest that hacking could increasingly be an organised crime phenomenon.
nu ja nu! :) pēc terminoloģijas tā būtu jāraksta! bet mēs esam kategoriski pret, tāpēc lūdzām savākt speciālistu komisiju. a jamiem dirsas resnas un smadzenes sasalušas, nevar padomāt.. idiņi. hakers ir hakers un amen.
ĀMEN būtu tad, ja šitā tulkotas regulas vai whatever smuki nonāktu līdz publicēšanai. Iedomājies, kā tautas garu paceltu? :PP Jo kaut vai fakts, ka šāds termins tika apstiprināts, norāda uz to, ka šai būšanā iesaistītie cilvēki ir zaudējuši spēju distancēti paraudzīties uz savu darbu un apjēgt, ka... nu, ka būtībā daudzi viņu risinājumi vienkārši... suck. Izmisīgi cenšos apjēgt, ka tie cilvēki , piemēram, šos pašus terminus "urķētājs" vai "velkdators" taču ir uztvēruši ar 100% nopietnību.
Bet nu ja par to nesavākto komisiju - izskatās pēc kārtējās situācijas, kad speciālistu līdzdalības trūkums noved pie divām dažādām terminoloģijām - tās, kas parādās tulkotajos dokumentos un tās, ko lieto viņi paši. Un tad atkal ir puņķi un asaras.
atļaušos atgādināt, ka būtībā runa ir nevis par cilvēkiem, bet par skujiņu. daudzi šai valstī atviegloti uzelpos, kad viņa būs zem zemes vai plānprātiņu pansionātā.. viņas slimiba visu latviskot, ir debilisma kalngali.. labi, ka mums vairs nav tik saistoši izmantot tieši VIŅAS garadarbus!
bet par komisiju - fakts, ka cilvēki strādā, skaitās IT speciālisti [valsts iestādē], bet darīt neko negrib. nedomā, ka te mums nav speciālist :D bet hackeru un programmieru vajadzība tomēr būtu ļoti vajadzīga.. šis darbs tiks tulkots [elektroniskais paraksts] tik, cik paši varam izdarīt, un attiecīgās vietas, kuras nevarēsim saskaņot ar ministriju, jo viņu "speciālisti" to atteikušies darīt, atstāsim iezīmētas. būs laiks un kādam lielāka un nopietnāka vajadzība, atgreizīsimies un strādāsim. jo runa ir par terminiem, kad lieta ir zināma, bet nav zināms, kā to latviski nosaukt. ko viņi tur var daudz lietot, ja paši nezina ;) lai domā..
Skat, kā jums uzticas. :D Bet diez kas nav, ja ņem vērā to, ka (IMHO) nekas tamlīdzīgs LV vēl nav tulkots un šis darbs, pēc visa spriežot, kļūs par terminu avotu daudziem nākamajiem tulkojumiem. Sarežģīti. Un stulbi, ka tjipa nozares speciālisti, kas nākotnē paši lietos šos tulkojumus, terminoloģiska rakstura lēmumus uztic faktiski ...laypersonām. Jo neesmu droša, ka tulkošanas procesā iesaistītie paši visu saprot, ja reiz pat kompetentā valsts iestāde so humbly retreats... Katrā ziņā, turrrās! :)
Abet par Skujiņu... mans domāt, ka gan jau nāks jaunā paaudze. Pareizi jau saka, ka valodu nevar iesaldēt, un viņa jau nu to neizdarīs, jo īpaši tagad, kad tik daudz jauna tajā ienāk. The time of changes has come. ;)
nu ,ja būtu ielūkojies iekš LJ, redzētu, ka mēs tagad esam LV vienīgā atbildīgā koordinējošā iestāde šajā sfērā ;) kaut arī agrāk pildījām tieši tādas pašas fukcijas, tulkojumi tulkojumi tulkojumi.. Te strādā diplomēti juristi, terminologi, bieži vien 100x gudrāki par visiem ministriju speciālistiem.. nu ieej kaut www.ttc.lv Bet šajā gadījumā, kad runa par datorlietām, loģiski, ka ir vajadzīgi datoriķi. starp citu mums ir ļoti daudz darbu, kas ir pirmie, bet tur vienmēr bijušas normālas darba grupas. šis ir tās vienreizējs gadījums, kad speciālisti izrādās nav speciālisti.. :P Jaunā paaudze jau dīdās un gaida, kad jamā ies pie miera.. Viņa takš vispār nekā nejēdz, vis aiz muguras apsmej..