Skat, kā jums uzticas. :D Bet diez kas nav, ja ņem vērā to, ka (IMHO) nekas tamlīdzīgs LV vēl nav tulkots un šis darbs, pēc visa spriežot, kļūs par terminu avotu daudziem nākamajiem tulkojumiem. Sarežģīti. Un stulbi, ka tjipa nozares speciālisti, kas nākotnē paši lietos šos tulkojumus, terminoloģiska rakstura lēmumus uztic faktiski ...laypersonām. Jo neesmu droša, ka tulkošanas procesā iesaistītie paši visu saprot, ja reiz pat kompetentā valsts iestāde so humbly retreats... Katrā ziņā, turrrās! :)
Abet par Skujiņu... mans domāt, ka gan jau nāks jaunā paaudze. Pareizi jau saka, ka valodu nevar iesaldēt, un viņa jau nu to neizdarīs, jo īpaši tagad, kad tik daudz jauna tajā ienāk. The time of changes has come. ;)
nu ,ja būtu ielūkojies iekš LJ, redzētu, ka mēs tagad esam LV vienīgā atbildīgā koordinējošā iestāde šajā sfērā ;) kaut arī agrāk pildījām tieši tādas pašas fukcijas, tulkojumi tulkojumi tulkojumi.. Te strādā diplomēti juristi, terminologi, bieži vien 100x gudrāki par visiem ministriju speciālistiem.. nu ieej kaut www.ttc.lv Bet šajā gadījumā, kad runa par datorlietām, loģiski, ka ir vajadzīgi datoriķi. starp citu mums ir ļoti daudz darbu, kas ir pirmie, bet tur vienmēr bijušas normālas darba grupas. šis ir tās vienreizējs gadījums, kad speciālisti izrādās nav speciālisti.. :P Jaunā paaudze jau dīdās un gaida, kad jamā ies pie miera.. Viņa takš vispār nekā nejēdz, vis aiz muguras apsmej..
Abet par Skujiņu... mans domāt, ka gan jau nāks jaunā paaudze. Pareizi jau saka, ka valodu nevar iesaldēt, un viņa jau nu to neizdarīs, jo īpaši tagad, kad tik daudz jauna tajā ienāk. The time of changes has come. ;)