extranjero ([info]extranjero) rakstīja,
To sauc par MTPE – mašīntulkojuma pēcrediģēšana. Tā ir zināma prakse, bet svarīgiem tulkojumiem to neizmanto. Vairumā nopietno farmācijas tekstu tulkojumos neizmanto pat Trados, jo konteksts un konsistence viena dokumenta ietvaros ir svarīgāka, un tulkošanas atmiņa no citiem tekstiem tikai traucē.


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?