Kants - atrasts internetā...

Pamazām, taču arvien aktīvāk internetā sāk darboties dažādas anti-/a-/gojko kustības.

Te dažas no tām:
http://tikaifakti.blogspot.com/
http://kants.eu5.org/
http://kants.eu5.org/Kanta%20tulkojuma%20salidzinajums.pdf


Comments

"Parasti tulkotāji vispār neizmanto iepriekšēju tulkojumu" - 1) tam negribētu piekrist. Cik zinu, parasti neizmanto citus tulkojumus, lai neietekmētos - piemēram, ja salasās tulkojumu kādā citā valodā (piemēram, krievu), tad var kļūt grūtāk atveidot tekstu valodā, uz kuru kaut ko tulko (piemēram, no vācu uz latviešu valodu).
2) "neizmanto" ir pārāk nenoteikts termins, jo, visplašākajā nozīmē, tas nozīmētu, ka jebkuru tekstu ikviens lasa tikai oriģinālā, arī tulks, nekad neieskatoties viņa valodā tulkotajā tekstā. Bet ja ieskatās, ja izmanto domājot par jau cita tulka ieviestiem jēdzieniem/atveidojumiem, tad jau kaut kādā ziņā ietekmējas. Vai ne tā?
Ar “neizmanto” bija domāts, ka tulkošanas procesā, tulkojot katru teikumu, nesalīdzina, kā tas ir tulkots agrākā tulkojumā. Tas būtu nevajadzīgi, jo no jauna parasti tulko tad, ja iepriekšējais tulkojums kaut kādā ziņā neapmierina. Tulkotājs jau ir pārliecināts, ka viņš var šo teikumu atveidot labāk nekā iepriekšējais tulkotājs. Pārliecināties par to pie katra teikuma ir nevajadzīgs darbs vai paštīksmināšanās. Kāpēc lai profesionāls tulkotājs to vispār darītu?

Var saglabāt atsevišķus terminus, vietu nosaukumu atdarinājumus utt., bet to nedara katra teikuma līmenī. Parasti iepriekš sagatavo glosāriju ar visiem terminiem, jo prātā tāpat grūti atcerēties, ka, lūk, šo terminu es tagad tulkoju savādāk nekā iepriekš. Varbūt labs speciālists to var, bet glosāriju ievieto grāmatas beigās lasītājiem.
>> piemēram, ja salasās tulkojumu kādā citā valodā (piemēram, krievu), tad var kļūt grūtāk atveidot tekstu valodā, uz kuru kaut ko tulko

Par šo es nekad neesmu dzirdējis. Ja būtu tik viegli ietekmēties, tad tas nozīmē, ka tulkotājam principā ir problēmas nodalīt valodas, un tad jau visa viņa profesionalitāte var tikt apšaubīta.
Protams, ka izmanto iepriekšējos tulkojumus. Norāda atsauces un nokārto autortiesības.

July 2018

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by Sviesta Ciba