jā, var arī tā.
zini, moška pat te nav (tikai) anglosakši vainīgi.
arābu valodai Afrāzijā var izšķirt vismaz četras lielās grupas: Magribas, Ēģiptes, Levanta (Libānas, Sīrijas, Jordānas, Irākas) un Līča.
pāris skaņas šais mēlēs tiek izrunātas atšķirīgi (it īpaši tas attiecas uz velāri-guturāli-glotāli-faringālajiem līdzskaņiem. mēs tai galā veidojam tikai kādas trīs skaņas, no kurām vienu – vemjot, kamēr smiltāju džekiem tur ir vesela artikulāciju krātuvīte).
piemēram, burtu ج ēģiptieši izrunā kā g, magribieši – kā ž, Levantā – kā dž, bet Līcī – kā j (attiecīgi, pašu burtu sauc gīm, žīm, džīm un jīm).
līdz ar to Ēģiptē (vismaz Nīlas lejtecē) uzvārda خاشقجي pēdējo zilbi izrunā kā -gī, nevis -džī. hmm, bet tur arī vārdu جمال izrunā kā Gamāl, nevis Džamāl vai Žamāl kā citviet.
plus vēl tas uvulārais Qāf ق, quo daudzi arābi(ski runājošie) ar vieglumu izrunā, noqlaqšķinot ūqu. bet ne visi – citos dialektos to izrunā kā /ʔ/, glottālo štoperi, kamēr vēl citos – kā mums pierasto g.
Gamāl Hašuggi un Džamāl Hašugdži ir viens un tas pats džeks. un vēl viņam ir vismaz trīs pārinieki – jautājums tiešām izrādījās neviennozīmīgs ;)
Hašoggi ōpis jau vēl Osmāņu laikos uz dienvidiem aizmigrējis, pirms rakstības reformas. būtu jāpaskatās, kā tolaik tas vārds rakstīts (tb – vai tas mainījis izskatu/arābiskots pēc pārcelšanās).
Kaşıkçı, starp citu, kirilicā labāk būtu transliterēt kā Кашәкчә, jo ı nav i.
opā, tie Karošu džeki ir bijuši svarīgi keksi – kā pie karošanas, tā Dīvāna lietu kārtošanas:
http://www.mesop.de/mesopotamia-news-the-spoons-of-saudi-arabia/http://collections.vam.ac.uk/item/O916906/janissaries-with-soup-kettles-and-watercolour-anonymous-greek-artist/