Ūūlę ([info]chimera) rakstīja,
@ 2009-08-20 15:47:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:darbs

mans pirmais sinhronais tulkojums tapa izveikts desmit gadu vecumā, kad mani nosēdināja pie tē vē un lika pastāstīt, ko pa latviešu televizeju runā deivids bovijs [ja pareizi atceros, kaut ko par jaunāko albumu black tie white noise], un tā bija haļava, salīdzinot ar pašreizējo mēģinājumu nesinhroni un ar visu skriptu pārtulkot kīta ričardsa vāvuļošanu. rokmūziķi, bļ!

gribu šodien tulkot mēmo kino!



(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]rasbainieks
2009-08-20 15:54 (saite)
es esmu tulkojusi mēmo kino, ne vienreiz vien, un visādi brīnumi tur ir bijuši! :)

(Atbildēt uz šo)


(Anonīms)
2009-08-20 22:42 (saite)
nubāc, par iespēju tulkot ričardsa vāvuļošanu es atdotu sazin ko, a Tu te sūdzies!! :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]chimera
2009-08-20 23:37 (saite)
es atdotu sazin ko, lai viņš kaut vienu teikumu novestu līdz galam vai vismaz kādam loģikai pakļautam punktam :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?