Comments: |
Nu reizēm šāda latviešu valodas aizmiršana vienkārši liecina par to, ka cilvēks ikdienā runā citā valodā. Man draudzene tagad strādā pie priekšnieka francūža uhn kolēģiem- krieviem. Līdz ar to visu dienu run;a un domā lielākoties angliski, dzird krievu valodu. Un ad, kas vajag ar kādu ar darbu saistītu tēmu latviski runāt, ļoti bieži atskan angļu vārdi un tam nav nekāda sakara ar inteliģenci.
ir pieļaujami izņēmumi, ja tiešām cilvēkam ir maz iespēju runāt latviski. tomēr šeit runa ir par elementāru sarunvaldu, nevis kaut kādiem specifiskiem terminiem svešvalodās. bez tam, tie, no kā attiecīgās frāzes izskan, piemēram tv vai radio ir cilvēki, kas dzīvo šeit un, kam ir iespēja runāt dzimtajā valodā. es arī darbā ļoti daudz runāju krieviski, reizēm pat vairāk nekā latviski, bet tas manu latviešu valodas stilu nav ietekmējis nekādā veidā. manuprāt, tas vairāk ir attieksmes jautājums. ir cilvēki, kas īpaši uzsver to, ka to, redz, nevar pateikt latviski (lai gan patiesībā var).
secinājums - katrs gadījums jāvērtē individuāli.
tomēr vēl piebildīšu par TV un radio- jāņem vērā arī stresa faktors. tie, kas neuzstājas TV un radio ikdienā bieži sabīstas no mikrofona un kameras tā, ka sliktākajā gadījumā savu vārdu vairs neatceras.
manuprāt, dzimtās valodas nezināšana situācijā, ja tev ir iespēja to lietot un apgūt neko labu par runātāju, jebkurā gadījumā, neliecina.
tv un radio šis nav tas gadījums, kad cilvēks kaut ko neatceras. cilvēks vienkārši grib uzsvērt, ka latviski viņš to neatceras, bet, redz, viņam ir dikti labas dažādu svešvalodu zināšanas.
vēl kāds piemērs no dzīves. nesen man ar svešu cilvēku bija pārrunas, kurās man teica, ka pēc mana e-pasta saņemšanas man atbildēšot ar vēstuli, kurā būšot "fīdbeks". cilvēks strādā valsts uzņēmumā. ikdienas darba pamatvaloda - latviešu, varbūt nedaudz krievu. kāds, sakiet, lūdzu, "fīdbeks"?? cilvēks ir aizmirsis vārdu "atbilde"? labi, ka vēl atceras savu vārdu un ceļu uz mājām.
nu ir, ir gadījumi, kad cilvēki zīmejas ar savām svešvalodu zināšanām.
Par feedback- tā nav gluži "atbilde". Šim vārdam ir šaurāka nozīme: atsauksme, viedoklis par rakstīto, tā analīze, atbildes reakcija. Precīzu ekvivalentu latviešu valodā atrast arī man ir grūti. Vēl viens vārds, kuram latviešu valodā nav jēdzīga ekvivalenta ir shortcut. pat ne datora nozīmē, bet tīri "ģeogrāfiski". Tas nenozīmē, ka latviešu valoda ir nabadzīga- ir daudz ārdu, kurus, savukārt, angliski nevar pārtulkot.
Jāņem vērā, ka valoda mainās. Lai cik tas labi vai slikti nebūtu, valodā ienāk jauni vārdi. Varb'tu mūsu bērniem fīdbeks un šortkats šķitīs absolūti normāli latviešu valodas vārdi.
šādos gadījumos, ja ir šaubas par savām valodu zināšanām ir lietderīgi izmantot vārdnīcu. attiecībā par vārdu "fīdbeks", tas bija lietots ar nozīmi "atbilde", vienkārši atbilde uz e-pasta vēstuli. viss.
No tildes par "feedback" 1) economy atgriezeniskā saite Muita 1) custom reakcija; atbilde 2) custom atgriezeniskā saite
Mēs jums atbildēsim uz e-pastu ar atgriezenisko saiti? Mēs jums dosim reakciju? Reaģēsim? Atbildes vēstulē būs reakcija? Vienīgais pareizais vārds attiecīgajā situācijā ir "atbilde".
Bet attiecībā uz "shortcut" ir jāzin konteksts. Ja runa ir par datorterminu, tad manis pēc var lietot anglisko terminu vai tildes piedāvāto latviskojumu "īsinājumikona". Taču, ja runa ir par sadzīvisku situāciju, kur mēs runājam par ceļa saīsināšanu, tad tā arī ir jāsaka - "īsākais ceļš". Ja grūti pateikt dažas zilbes vairāk savā valodā, nekā anglisko "shortcut", tad tas ir attieksmes jautājums, nevis valodas problēmas. Kā tu jau minēji, valodu bagātība sarunvalodu līmenī maz atšķiras.
A ja spied cik gribi, bet latviski vārds arā nenāk? Ko tad?
ir vairākas metodes. var darīt tā, kā man skolā mācīja angļu valodas skolotāja - ja nevar atrast piemērotu vārdu, tad pasaki to citādi. nevajag ieciklēties uz vienu vārdu. bet principā, vajag mācīties latviešu valodu, dzīvē noderēs. te var palīdzēt latviešu valodas vai svešvalodu vārdnīcas vai regulāra valodas prakse ikdienā. runāt latviski nemaz nav tik slikti.
Slikti tas nudien nav. Bet, ja tā godiigi, godiigi, tad man, cilvēkam, kuram pārsvarā sanāk uzturēties latviski runājošu cilvēku lokā, reizēm vārdi pazūd. Draudzene jau pieradusi ir, ka ir briiži, kad teikuma vidū varu sākt plātiities, mēģinot atcerēties vārdu, bet beigu beigās tik un tā to pasaku krieviski, jo neko citu darbūt ārā vienākrši nav iespējams. Un ir arii vardi, kuri krieviski vai angliski skan daudz esencētāk. Sit mani nost, bet visi draugi, radinieki un apkārtesošie cilvēki ir latviski runājoši. Nezinu, no kurienes man tāds 'netikums'. Un ciiniities nesanāk nu galiigi.
tas, vai vārds skan "esencētāk" ir atkarīgs tikai un vienīgi no valodas lietotāja attieksmes. vārdu nozīme ir atrodama vārdnīcās un, ja tas pats vārds svešvalodā tev šķiet pieņemamāks, nekā dzimtajā valodā, tad tā ir tikai attieksme un nekas cits. un attieksmi katrs veido pats.
Mana attieksme pret dzimto valodu ir daudz labāka, nekā Tev šobrīd liekas. :D
relax! uz pasaules ir nopietnākas problēmas, par ko raizēties :P
ai, labi, es neraizējos, es vienkārši meklēju kašķi :) | |