ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - studijā tējkanna, samulsusi
rasbainieks
[info]iztulko
[info]rasbainieks
Add to Memories
Tell A Friend
studijā tējkanna, samulsusi
обойдёщься

vai

обойдёщся

?
Comments
From: (Anonymous) Date: 18. Augusts 2008 - 11:34 (Pastāvīgā saite)
neviens no abiem

nav tur nekāda šč
markizs From: [info]markizs Date: 18. Augusts 2008 - 11:36 (Pastāvīgā saite)
+1 man ar leikas, ka parastais š
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 11:39 (Pastāvīgā saite)
es pat skaidrā prātā nepateiktu, kā var transliteratorā to šča dabūt :)
From: (Anonymous) Date: 18. Augusts 2008 - 12:01 (Pastāvīgā saite)
щампанское по утрам? :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 11:37 (Pastāvīgā saite)
nu vot tas arī vēl tur iesprucis. a kā pareizi tad būs?
tante From: [info]tante Date: 18. Augusts 2008 - 11:41 (Pastāvīgā saite)
обойдешся
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 11:42 (Pastāvīgā saite)
kvī, paldies!
markizs From: [info]markizs Date: 18. Augusts 2008 - 12:00 (Pastāvīgā saite)
vo, tagad toč izskatās pareizi
kemune From: [info]kemune Date: 18. Augusts 2008 - 12:18 (Pastāvīgā saite)
nē, ar mīkstinājuma zīmi pēc sh.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 12:19 (Pastāvīgā saite)
es tā arī uzrakstīju galu galā :)

putra, putra, putriņa.
kemune From: [info]kemune Date: 18. Augusts 2008 - 12:20 (Pastāvīgā saite)
te likums ir vienkāršs - jāraksta tiešā forma обойдешь un jāpievieno atgriezeniskais -ся
kemune From: [info]kemune Date: 18. Augusts 2008 - 12:21 (Pastāvīgā saite)
visu sarežģī tas, ka izrunā jau neviens to mīkstinājumu nesaka :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 12:22 (Pastāvīgā saite)
mani samulsināja tas, ka steigā klabinot transliteratorā, tur ieviesās lieliskais burts šča :) turklāt sērčrezultāti visiem variantiem ir diezgan pieklājīgi :)
From: (Anonymous) Date: 18. Augusts 2008 - 13:13 (Pastāvīgā saite)
Ja Tu strādā ar krieviskiem tekstiem, tad kādā ratā Tev transliterators ira??
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 13:58 (Pastāvīgā saite)
es nestrādāju ar krieviskiem tekstiem tik daudz, lai mācētu ātrāk klabināt kirilicā nekā transliteratorā.
From: (Anonymous) Date: 18. Augusts 2008 - 14:02 (Pastāvīgā saite)
mīlam grūtības, ja? :D

abi tie veidi neir īstie
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 14:08 (Pastāvīgā saite)
nu tad pasaki īsto!
From: (Anonymous) Date: 18. Augusts 2008 - 14:29 (Pastāvīgā saite)
"īstais" ir tad, ja krievu burti izvietoti turpat, kur atrodas attiecīgie latviešu, un var rakstīt "uz aklo"
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 14:31 (Pastāvīgā saite)
uz aklo ļoti labi var rakstīt arī transliteratorā, nekāda vaina :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 18. Augusts 2008 - 14:32 (Pastāvīgā saite)
un vispār krievu burtu izvietojums uz klavieres ir kudī loģiskāks par latīņu qwerty.
From: (Anonymous) Date: 18. Augusts 2008 - 17:46 (Pastāvīgā saite)
rasbainiekam galva liela, tajā vietas daudziem izkārtojumiem, yo.
kryslers From: [info]kryslers Date: 18. Augusts 2008 - 21:30 (Pastāvīgā saite)
qwerty jau nāk no rakstāmmašīnu laikiem un tāds izvietojums bija tāpēc, lai būtu minimāla iespējamība, ka taustiņi saķeras.
Arī Latviešu klaviatūra ir loģiskāka savā izvietojumā. Protams pie tās vēl jāpierod, bet teorētiski ar to vajadzētu rakstīt ātrāk.
22 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites