ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]asiize
Add to Memories
Tell A Friend
Kā jūs tulkotu virsrakstu "Towards a new solidarity"?
Tas ir vienkārši, es zinu, tikai meklēju labskanīgāko variantu.
Comments
murks From: [info]murks Date: 25. Novembris 2011 - 13:54 (Pastāvīgā saite)
Gribi tikt vaļā no "solidaritāte"?

Nenāk prātā vienmēr lietojams aizvietotājvārds, bet katram konkrētajam gadījumam kaut kas varētu atrasties.
murks From: [info]murks Date: 25. Novembris 2011 - 13:57 (Pastāvīgā saite)
"Ceļā uz jauna līmeņa savstarpējo atbalstu", vai, ja drīkst mazāk precīzi, "ceļā uz jauna līmeņa sadarbību"/"ceļā uz jaunu sadarbības līmeni"?
From: [info]asiize Date: 25. Novembris 2011 - 14:00 (Pastāvīgā saite)
jā, man nepatīk solidaritāte, bet pārvēršot šādā skaidrojumā, manuprāt, sanāk pārāk gari.
(paldies anyway)
murks From: [info]murks Date: 25. Novembris 2011 - 14:05 (Pastāvīgā saite)

vesels ēdis

Nu tad "sasiesimies pa jaunam" :)
ieva From: [info]ieva Date: 25. Novembris 2011 - 14:08 (Pastāvīgā saite)
tilde nepalīdz? nu, tur kopība, vienprātība, saliedētība or whatsofuckinever. lai gan būtībā neesmu droša, ka ir kāda jēga divriteni pa jaunam gudrot.
From: [info]dute Date: 25. Novembris 2011 - 13:55 (Pastāvīgā saite)
Uz jaunu solidaritāti/vienotību

Pretim/pretī jaunai solidaritātei/vienotībai

(es gan nezinu, vai solidaritāte un vienotība ir gluži sinonīmi, laikam jau nav, lai gan vienotība būtu labskanīgāk)
From: [info]asiize Date: 25. Novembris 2011 - 14:03 (Pastāvīgā saite)
tas uz man atsit "uz jauno krastu", bet laikam jau tā nav nekāda universāla konotācija un citiem tā nebūs.
es vēl domāju par vienprātību.

paldies!
From: [info]dute Date: 25. Novembris 2011 - 14:06 (Pastāvīgā saite)
jā, es gribēju piebilst, ka solidaritāte vispār postpadomju valstīs skan ar nedaudz citu konotāciju, bet tur jau laikam neko nevar darīt
From: [info]asiize Date: 25. Novembris 2011 - 14:14 (Pastāvīgā saite)
jā, nu tāpēc arī es te uzdrīkstējos lūgt viedokļus
From: [info]dute Date: 25. Novembris 2011 - 14:17 (Pastāvīgā saite)
vienprātība nav slikti
From: [info]karuna Date: 25. Novembris 2011 - 14:19 (Pastāvīgā saite)
Vienprātība ir pavisam kas cits. Es varu izrādīt solidaritāti, pat ja mani uzskati atšķiras.
From: [info]dute Date: 25. Novembris 2011 - 14:23 (Pastāvīgā saite)
jā, vispār Tev taisnība, te drīzāk vajadzētu skatīties pēc konteksta, vai tekstā šī atšķirība ir svarīga vai tomēr tā tīri tāda retorika, kur labskanība tiešām pirmajā vietā

bet par postpadomijas konotāciju – nedomāju, ka te ir kāds sakars ar indivīdu politiskajiem uzskatiem, bet gan asociāciju ar "soļidarnosķ"
From: [info]karuna Date: 25. Novembris 2011 - 14:35 (Pastāvīgā saite)
Es arī esmu postpadomju cilvēks, un man nav šādas konotācijas. Jau pagājis pietiekami daudz laika, un tā laika leksika ir piemirsta. Domāju, ka arī šajā gadījumā nianse ir cita – sabiedrības dalīšanās ekonomiskos ieguvumos nevis vienprātība.
From: [info]dute Date: 25. Novembris 2011 - 14:37 (Pastāvīgā saite)
nu jā, droši vien nevar runāt par kolektīvo asociāciju, ja viss, uz ko es to balstu, ir mana privātā asociācija :) jo labāk
From: [info]karuna Date: 25. Novembris 2011 - 14:18 (Pastāvīgā saite)
Man gan šķiet, ka vārdam solidaritāte nav nekādas vainas, vienkārši vairums postpadomju ļaužu politiskie uzskati ir klaji labēji.
ieraksts From: [info]ieraksts Date: 25. Novembris 2011 - 14:31 (Pastāvīgā saite)
"Ceļā uz jaunu saliedētību" - tā ienāca prātā.
From: [info]karuna Date: 25. Novembris 2011 - 14:47 (Pastāvīgā saite)
+

Saliedētība skan labi un pēc nozīmes arī ir diezgan precīzi.
From: [info]asiize Date: 25. Novembris 2011 - 14:49 (Pastāvīgā saite)
jā, paldies!
18 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites