ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]zuzanna
Add to Memories
Tell A Friend
Kā lai iztulko šo: "Nonviolence is Nonviolence is Nonviolence"? Tas ir virsraksts.
Comments
From: [info]dzeina Date: 23. Marts 2006 - 16:00 (Pastāvīgā saite)
Nevardarbība ir nevardarbība ir nevardarbība

/iespaidojušies no dadaistu "roze ir roze ir roze"
From: [info]zuzanna Date: 23. Marts 2006 - 16:01 (Pastāvīgā saite)
un jēga tajā ir kāda?
From: [info]dzeina Date: 23. Marts 2006 - 16:02 (Pastāvīgā saite)
nu, varbūt izlasi arī pašu raxtu? ;)
From: [info]zuzanna Date: 23. Marts 2006 - 16:04 (Pastāvīgā saite)
Jau izlasīju. Nu laikam jau sapratu, tikai latviski tas galīgi neizklausās un neizskatās. Pietiks ar "nevardarbība ir nevardarbība".
pzrk From: [info]pzrk Date: 26. Marts 2006 - 15:35 (Pastāvīgā saite)
Nu nē, nepietiks gan, jo tas būtu undertranslation, tb pārlieku vispārināts tulkojums. Ja tur rakstīts "Nonviolence is Nonviolence is Nonviolence", tad tas ir tulkojams kā "Nevardarbība ir nevardarbība ir nevardarbība". Tas, ka latviešu valodā tas neizskatās [pēc kaut kā pazīstama] vai neizklausās, nebūt nav arguments. Ja reiz kāds (tb [info]dzeina, un es piebalsoju) jau pamanīja atsauci uz "roze ir roze ir roze", tātad tas pilnīgi noteikti izskatās un izklausās [pēc kaut kā pazīstama].
From: [info]zuzanna Date: 26. Marts 2006 - 15:41 (Pastāvīgā saite)
Pateicībā kniksēju. (Bet bez uztraukumiem - šo es tulkoju tikai sev un varbūt vēl vienam cilvēkam, bet tas nav lielu ļaužu masu apskatei domāts - nevienu ar to netraumēšu.)
pzrk From: [info]pzrk Date: 26. Marts 2006 - 15:46 (Pastāvīgā saite)
Npk. Vnk tulkotājs manī sašutinājās un prasījās paust viedokli. :)
From: [info]zuzanna Date: 26. Marts 2006 - 15:48 (Pastāvīgā saite)
Tas labi, ka tiek tāds viedoklis pausts, citādi tādi dīvainīši kā es sāk sadomāties, ka var tulkot.
pzrk From: [info]pzrk Date: 26. Marts 2006 - 15:53 (Pastāvīgā saite)
Tulkot var pilnīgi noteikti, bet jāņem vērā sākotnējā teksta būtība. Citādi tā vairs nav tulkošana, bet jauns teksts, kas kaut kādā mērā atvasināts no "izejteksta".
From: [info]valium Date: 23. Marts 2006 - 16:05 (Pastāvīgā saite)
Varbūt Miers ir un paliek miers?
10 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites