ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Mūzikas termini
eyemsorry
[info]iztulko
[info]eyemsorry
Add to Memories
Tell A Friend
Mūzikas termini
Varbūt te ir kāds, kurš ko saprot no mūzikas un gičām. Vai arī vienkārši gudrs cilvēks. Kā varētu tulkot šo te latviešu valodā?

dual-pickup solid-body electric guitar

Kontekstam: This dual-pickup solid-body electric guitar allows guitarists to play more loudly and allows the guitar to become a lead instrument.

un kas varētu būt high-end solid-body electric guitar?
Comments
aleja From: [info]aleja Date: 3. Aprīlis 2010 - 20:08 (Pastāvīgā saite)
neko nezinu par ģitārām un terminoloģiju, tā kā uztver kritiski manis teikto. spriežot pēc šī http://en.wikipedia.org/wiki/Solid_body šķirkļa un ģitāristu foruma http://www.gitaristiem.lv/viewforum.php?f=3

pickup ir skaņas noņēmējs, tātad dual pickup būs duālas skaņas noņēmējs.
solid body nozīmē to, ka tur nav atveres (kurai es nezinu nosaukumu) kā, piemēram, akustiskajās ģitārās. varētu būt pilnkorpusa, bet gan jau īstie ģitāru speci mācēs pateikt labāk.

high-end ar manu nespeciālista aci izskatās vienkārši pēc "augstas klases" vai, rupji runājot, "dārgā gala".
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 3. Aprīlis 2010 - 20:49 (Pastāvīgā saite)
ne gluži duālas skaņas, vienkārši noņēmēji būs divi :)
bet pārējais tā arī ir. par high-end man nekad nav bijis skaidrs, kā tas jēdzīgi būtu latviski :)
aleja From: [info]aleja Date: 3. Aprīlis 2010 - 21:17 (Pastāvīgā saite)
a, tā bija pārrakstīšanās, bet to, ka noņēmēji ir divi, man nebūtu ienācis prātā. es jau arī nevienu ģitāru tuvumā neesmu redzējusi :)
panacea From: [info]panacea Date: 3. Aprīlis 2010 - 20:41 (Pastāvīgā saite)
mkay, es negarantēju, ka šis tulkojums varētu būt vispareizākais, bēt, ja nekas labāks nerodas:

luksusa klases vienlaidus korpusa ģitāra ar diviem skaņas noņēmējiem.
From: [info]ts Date: 3. Aprīlis 2010 - 20:55 (Pastāvīgā saite)
ne viss, kas ir luksusa, ir high end.
nu nav high end jēdzīgi iztulkojams latviski, nav neviena jēdzieniski atbilstoša piedienīga vārda. ir "dārgais gals", ir "no augstajiem plauktiem", bet tā tak nerakstīsi nevienā piedienīgā tekstā.
From: [info]ts Date: 3. Aprīlis 2010 - 21:02 (Pastāvīgā saite)
vai tik "vienlaidus korpusa" nesanāk kaut kā pārprotami, liekot kaut ko ne to padomāt par korpusa un grifa savstarpējām attiecībām? es drīzāk teiktu "pilnkorpusa ģitāra ar diviem skaņas noņēmējiem", bet es neesmu ģitārists un tulks es neesmu ne tik. tiešām, īsti ģitāras speci zinātu labāk.
panacea From: [info]panacea Date: 3. Aprīlis 2010 - 21:10 (Pastāvīgā saite)
nū, es jau arī teicu, ka nezinu vai mans tulkojums ir pareizākais. lai arī ģitāru spēlēju, ij tekstus savulaik tulkoju, iztieku parasti ar angļu vai krievu vārdiem un visi visu saprot :D
eyemsorry From: [info]eyemsorry Date: 3. Aprīlis 2010 - 23:09 (Pastāvīgā saite)
Liels, liels paldies jums visiem par atbildēm! Man ļoti noderēs :)

Runājot par high-end, tad droši vien izmantošu to pašu "augstākas klases". Galu galā sanāk tāda ideja - sākumā Fender radīja Telecaster pilnkorpusa elektrisko giču ar diviem skaņas noņēmējiem, bet vēl pēc pāris gadiem laida apgrozībā jau augstākas klases ģitāru Stratocaster, kurai bija 3 skaņas noņēmēji. nu tas tā, ja kādam interesē :D

vēlreiz paldies un priecīgas Lieldienas!


8 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites