ne viss, kas ir luksusa, ir high end. nu nav high end jēdzīgi iztulkojams latviski, nav neviena jēdzieniski atbilstoša piedienīga vārda. ir "dārgais gals", ir "no augstajiem plauktiem", bet tā tak nerakstīsi nevienā piedienīgā tekstā.
vai tik "vienlaidus korpusa" nesanāk kaut kā pārprotami, liekot kaut ko ne to padomāt par korpusa un grifa savstarpējām attiecībām? es drīzāk teiktu "pilnkorpusa ģitāra ar diviem skaņas noņēmējiem", bet es neesmu ģitārists un tulks es neesmu ne tik. tiešām, īsti ģitāras speci zinātu labāk.
nū, es jau arī teicu, ka nezinu vai mans tulkojums ir pareizākais. lai arī ģitāru spēlēju, ij tekstus savulaik tulkoju, iztieku parasti ar angļu vai krievu vārdiem un visi visu saprot :D