ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - administratīvā reforma
[info]iztulko
[info]so_damn_insane
Add to Memories
Tell A Friend
administratīvā reforma
Kā saskaņā ar jauno reformu vislabāk būtu tulkot "novads" uz angļu valodu?
Vārdnīcā ir LV->EN tulkojumu varianti, bet neviens no tiem EN->LV vārdnīcā nav minēts kā tulkojams uz "novads".
Comments
sirdna From: [info]sirdna Date: 6. Marts 2009 - 11:42 (Pastāvīgā saite)
Borough?
markizs From: [info]markizs Date: 6. Marts 2009 - 12:10 (Pastāvīgā saite)
County? :)
From: [info]so_damn_insane Date: 6. Marts 2009 - 12:11 (Pastāvīgā saite)
County ir grāfiste, tādas mums vēl kādu brīdi nebūs.
markizs From: [info]markizs Date: 6. Marts 2009 - 12:13 (Pastāvīgā saite)
nu burtiski jā. bet nu ASV arī viss ir sadalīts grāfistēs, tikai neviena grāfa nekad nav bijis ne tuvumā :)
markizs From: [info]markizs Date: 6. Marts 2009 - 12:17 (Pastāvīgā saite)
bet nu jā, izskatās, ka county vismaz vienā avotā tiek pielīdzināts 'rajonam', ne novadam. Droši vien pielīdzināt to apriņķim būtu vēl precīzāk.

http://en.wikipedia.org/wiki/County
From: [info]so_damn_insane Date: 6. Marts 2009 - 12:30 (Pastāvīgā saite)
Izskatās, ka tomēr būs jāņem tas county.
Paldies!
markizs From: [info]markizs Date: 6. Marts 2009 - 13:09 (Pastāvīgā saite)
pēdējās 20 minūtes lasu par dažādu veidu county. Likeas, ka ta snu galīgi nav 'novads', county latviski būtu apriņķis, kamēr rajons ir district. A novadu moš var tulkot tieši tāpat kā pirms tam tika tulkots pagasts. Galu galā, nav nekāda mega atšķirība.
From: [info]so_damn_insane Date: 6. Marts 2009 - 13:19 (Pastāvīgā saite)
Īsti nav piemērojams "tāpat kā pirms tam tika tulkots pagasts", jo tad nevarēs atšķirt, vai tas ir tagadējais novads vai kādreizējais pagasts.
markizs From: [info]markizs Date: 6. Marts 2009 - 14:13 (Pastāvīgā saite)
njā. nu anglijā starp pagastiem (parish) un grāfistēm (county) pa vidu ir district. Bet tas diemžēl tulkojas kā rajons, attiecīgi arī nender
From: [info]asiize Date: 6. Marts 2009 - 17:44 (Pastāvīgā saite)
RAPLMa mājas lapā lietots tāds mīlīgs apzīmējums kā "amalgamated municipalities".
savaadaisu From: [info]savaadaisu Date: 12. Marts 2009 - 12:31 (Pastāvīgā saite)
County
Noteikti
11 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites