ideja ir pavisam vienkārša - protams. ka itāļu, bet 30tajos gados viena kundzīte izdomāja, ka "itāliešu", un par pārsteigumu - tas iegāja tautās, pareizi ir teikt - itāļu, te darbojas villtua gramatika.
kā jau rasbainieks te saka: "català" jeb "llengua catalana", savukārt zemes pašnosaukums ir "Catalunya". (atļaušos piebilst, ka man ne vienā vien grāmatā ir izdevies iedrukāt Katalāniju ar ā, nevis ar o.)
nezinu, par kādām grāmatām Tu runā, bet Catalunya tomēr izklausās tuvāk Katalonijai nevis Katalānijai, bet nu labi, lai jau paliek - uz jautājumu atbildēts :) Laikam kkāda saistība ar nozīmju izteikšanu spāņu valodā veidojot galotnes (spriežot pēc http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Catalonia)
from: lemurs
date: Apr. 24., 2013 - 09:14 pm
#
Atbildēt
from: labils
date: Apr. 24., 2013 - 09:14 pm
#
Atbildēt
from: iokaste
date: Apr. 25., 2013 - 10:28 am
#
Atbildēt | Diskusija
from: tiga
date: Apr. 25., 2013 - 11:21 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: iokaste
date: Apr. 26., 2013 - 09:43 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: eyemsorry
date: Apr. 26., 2013 - 10:34 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: tiga
date: Apr. 25., 2013 - 11:22 am
#
Atbildēt | Diskusija
from: rasbainieks
date: Apr. 25., 2013 - 11:51 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: lemurs
date: Apr. 25., 2013 - 12:23 pm
#
(atļaušos piebilst, ka man ne vienā vien grāmatā ir izdevies iedrukāt Katalāniju ar ā, nevis ar o.)
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: tiga
date: Apr. 25., 2013 - 02:31 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais