« previous entry | next entry »
Mar. 9., 2012 | 11:13 pm
posted by: divi_g in pajautaa

Uz kura A.Kristi darba ir balstīta filma, ko šobrīd rāda LTV1?
Agata Kristi. Mazie noziegumi
Slepkavība ar noilgumu. Francija, 2012. Pēc bēgšanas no psihiatriskās slimnīcas divdesmit gadu vecā Saša noīrē nomaļu savrupmāju. Jau pirmajā vakarā viņu sāk vajāt halucinācijas: meitene redz kāpņu galā asiņainu sievietes līķi. Vai vīzijām būtu kāds sakars ar Sašas pagātni, kaut atmiņa klusē?


Ja tas ir "Sleeping Murder", kā šo filmu sauc franciski?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {21}

chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Mar. 9., 2012 - 11:28 pm
#

a ko padarīsi.
vai tad latvāņi vienīgie, kas boldos un bjūtifulos var saukt par hameleoniem?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]divi_g
date: Mar. 9., 2012 - 11:32 pm
#

Nu, ja tikai nosaukumā būtu atšķirība, taču šeit jēga liekas stipri sagrozīta.

Un, no vienas puses, būtu interesanti zināt, ko viņi uztaisītu no "Curtain", taču, no šīs filmas pieredzes, varbūt labāk tomēr nevajag.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Mar. 9., 2012 - 11:38 pm
#

to, kas ir bijis labs uzrakstītā veidā, vispār nevajadzētu bojāt un pataisīt to skatāmu :)
tas ir mans viedoklis. moš nepopulārs :)
bet par nosaukumu tulkojumiem - ļoti bieži tak ir tā, ka nākas pat nevis iztulkot, bet pavisam citādāk nosaukt - lai konkrētajā valodā tas meikotu vairāk sensa. parasti jau grāmatas / filmas būtība nezūd tajā, ka nosaukums nav burtisks (vai pietuvināts oriģinālajam), arī feikie/tulkotie nosaukumi kaut kā tomēr attiecas uz saturu.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]divi_g
date: Mar. 9., 2012 - 11:44 pm
#

Nu, kā sanāk - piemēram, no tās pašas Kristi "Desmit mazi nēģerēni" imho ir lieliski gan Kristi rakstītā, gan ex-padomju TV/kino variantā. Tā kā tā nav bezcerīga lieta.

Pret nosaukuma tulkojumu man nav iebildumu.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Mar. 9., 2012 - 11:51 pm
#

tagad, lūk, tev būs off-tēma, ko atkal frīzot ;) beeeeet. zini, kas mani nosaukumos traumē?
lūk, konkrēta situācija. nopirku kanādā grāmatu. pusizlasīju lidojuma laikā, kad lidoju atpakaļ uz lv, dažas stundas panīku londonā starp reisiem. londonā grāmatbodē atradu tās pašas autores pavisam svaigu, tikko iznākušu grāmatu. ar pavisam citu nosaukumu. nemaz, nemaz ne līdzīgu iepriekš nopirktās tikko iznākušās grāmatas nosaukumam. pašķirstīju, izrādās - tā pati. devos tincināt grāmatbodes pārdevēju, kas pēc kāda laika un parunāšanās ar citiem darboņiem man paskaidroja, ka viens nosaukums ir eiropai, bet otrs - amerikām. vot tas ir reāli traumējoši. abas tak angliski. abas lasīs vienu un to pašu valodu saprotoši ļauži. bet nē, čakarējas te.
par kristi gan tālāk mans viedoklis nesniedzas, jo, man šķiet, ka es neko vairāk par padomju nēģerēniem arī ekranizētu neesmu redzējusi :) bērnība bez tv, tad daži gadi ar randomu tv, un tagad atkal 10 gadi bez tv - vot, še tev, sekas, neko nezinu :D

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]divi_g
date: Mar. 9., 2012 - 11:59 pm
#

Ja grībi frīzošanu, sāc apsaukāt diskusijas dalībniekus.

Jā, man nav tik personiskas pieredzes, taču par to pašu Kristi es esmu brīnījies par atšķirīgajiem nosaukumiem. Laikam kādi mārketinga pigori.

Odesas (?) versija par "10 nēģerēaniem" bija ļoti laba, kaut gan oriģinālā tiesneša tēls likās bik jukušāks.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Mar. 10., 2012 - 12:06 am
#

tu, tu, tu, resnā bāba, divi_g! (c) affair
:D
(a no kurienes tā ideja par bābu vispār?)

vienīgais, ko es no rusīšu nēģerēniem atceros, bija tas, ka mani līdz asarām aizkustināja vieta, kur tas bija filmēts. krimas bezdelīgas ligzda. es tur netālu bērnībā biju daudz tusējusi un man turiene vienkārši neaprakstāmi patika. neko citu es gan vairs neatceros, kur nu vēl kaut kādus tiesnešus :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]divi_g
date: Mar. 10., 2012 - 12:10 am
#

Hū nouz, prasi viņam.

Mhm.
Ja sanāk/interesē, iesaku, jo tiešām izdevusies versija,

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Mar. 10., 2012 - 12:11 am
#

man nav ne jausmas, kur internetos atrast kaut ko a) tik vecu, b) rusiski.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]divi_g
date: Mar. 10., 2012 - 12:21 am
#

translit.ru + gūgle

Atbildēt | Iepriekšējais


MikusR

10

from: [info]ugunszirgs
date: Mar. 13., 2012 - 01:04 am
#

http://film.arjlover.net/film/#d


NN=1114

Atbildēt | Iepriekšējais


:: le Minga :: alias :: Leo... ::

from: [info]le_minga
date: Mar. 10., 2012 - 12:36 am
#

ja drīkst - par tiem atšķirīgajiem nosaukumiem... tikai piemērs...

A.Lindgrēnas "Emīls" - visās valodās ir Emīls, bet ne vācu - tur viņš ir Michels :)

Un tā bija pašas autores prasība: vācu valodā izdodot viņas grāmatas (DE, SUI, AUT) par Emīlu, puisēnam bija jābūt citam vārdam, jo autore bija liela E.Kestnera cienītāja un "fane" :) - un nevēlējās atņemt viņa stāstu galvenā varoņa vārdu :)

Atbildēt | Iepriekšējais