pajautaa

Pases kopija - cibiņiem, kas studē/juši ārzemēs

« previous entry | next entry »
Jan. 27., 2011 | 11:25 am
posted by: maruta in pajautaa

Piesakoties studijām (Zviedrijā) tiek prasīta apstiprināta pases kopija:

"You can provide copies of one of the following documents in order to verify your status:
Valid passport. [..] Your passport/identity card copy must be certified. This means that another person must sign their name, print their name and provide their telephone number on each document copy you submit. This person, by signing, is certifying that the copy you submit is an exact copy of the original. A friend, relative or government official can provide this certification for you."

Saskaņā ar MK noteikumiem MK noteikumiem: "Nedrīkst apliecināt pases vai to aizstājoša dokumenta, apliecības, biedra kartes un cita personu apliecinoša dokumenta izraksta pareizību". To pašu arī teiks pie notāra u.c. Itkā vienīgais variants ir iet pie zvērināta tulka (?) bet vai tiešām visi tā dara un to nevar atrisināt vienkāršāk?

Jautājums - kā pārējie studenti ir tikuši galā ar šo problēmu? Tieši - kādā veidā? Kā notiek šī apstiprināšana, ja to dara kāds draugs vai ģimenes loceklis, kā rakstits?

Paldies jau iepriekš par pieredzes stāstiem
Tags:

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {18}

sirdnA

from: [info]sirdna
date: Jan. 27., 2011 - 12:03 pm
#

kā notiek apstiprināšana: "person must sign their name, print their name and provide their telephone number on each document copy you submit"

Kur problēma?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Mirkli, tu esi skaists!  Jel kavējies!

from: [info]maruta
date: Jan. 27., 2011 - 12:12 pm
#

Par to arī ir šaubas, vieni saka, ka vajag zvērinātu tulku, citi, ka var draugs parakstīt. Jautājums ir par pieredzi, vai tā kāds ir tā darījis un izdevies, jo interpretēt jau var dažādi?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Jan. 27., 2011 - 12:12 pm
#

nevajag neko zvērinātu

Atbildēt | Iepriekšējais


sirdnA

from: [info]sirdna
date: Jan. 27., 2011 - 02:02 pm
#

A tu neklausies, ko vieni saka un ko otri saka. Tu izlasi, ko no tevis prasa.

Atbildēt | Iepriekšējais


mākonis debesīs

from: [info]negaisiic
date: Jan. 27., 2011 - 05:40 pm
#

Tev nav nepieciešams tā papīra tulkojums, tikai KOPIJA. Ja būtu nepieciešams tulkojums, tad ir obligāti jādabon zvērināts apstiprinājums, KOPIJAI tas nav nepieciešams, jo tā jau ir kopija no oriģinālā dokumenta.

Atbildēt | Iepriekšējais


Andris

from: [info]degeneralis
date: Jan. 27., 2011 - 10:44 pm
#

Tās ir muļķības. Zviedrijā regulāri prasa to, ko sauc par "vidimerad kopia" (aptuveni "apliecināta kopija"), un tas izpauzas kā kopija, uz kuru parakstās divas personas, norādot personas kodus, kaut kādu kontaktinformāciju un tā.

Ja būtu jāiet pie notāra, tas būtu skaidri un gaiši uzrakstīts, jo, tici vai nē, ārpus Latvijas mūžīga skraidīšana pie notāriem nav ierasta prakse.

Atbildēt | Iepriekšējais


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Jan. 27., 2011 - 12:12 pm
#

cilvēki vienkārši lasīt nemāk.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Mirkli, tu esi skaists!  Jel kavējies!

from: [info]maruta
date: Jan. 27., 2011 - 12:16 pm
#

Paturi savus prātuļojumus pie sevis, jautājums un problēma ir gana skaidri izklāstīti.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


chloroform in print

from: [info]gorgona
date: Jan. 27., 2011 - 12:18 pm
#

mani prātuļojumi ir pieredzē balstīti, es esmu bijusi zvērināts tulks un pie mums bija skrējuši cilvēki ar tādu pašu problēmu. iet runa nevis par lv likumdošanu, bet valsti, uz kuru tu grasies doties. tāpēc LASĪT vajag, kas no tevis prasīts.

Atbildēt | Iepriekšējais