pajautaa

Latviskojumi

« previous entry | next entry »
Maijs. 10., 2007 | 05:13 pm
posted by: torch in pajautaa

Kā varētu nolatviskot IT terminu "Milestoune", ja runa ir par ūdenskrituma modeli
Piemērs:
"This model uses milestones as transition and assessment points."
Tilde un termini man nepalīdz...

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {11}

shelter

from: [info]shelter
date: Maijs. 10., 2007 - 05:26 pm
#

varbuut "atskaites punkts"

Atbildēt | Diskusija


Galma Āksts

from: [info]torch
date: Maijs. 10., 2007 - 05:33 pm
#

es arī par šo domāju, bet kaut kā nepiedūra, jo nav tās specifiskās nozīmes... laikam jau nekas cits neatliks kā vien beigu beigās šo terminu izmantot

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


shelter

from: [info]shelter
date: Maijs. 10., 2007 - 05:41 pm
#

iisteniibaa "starpposms" arii ir diezgan atbilstoshs

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Galma Āksts

from: [info]torch
date: Maijs. 10., 2007 - 05:46 pm
#

ok, paldies

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]unpy
date: Maijs. 10., 2007 - 05:30 pm
#

Kupica:)))

Atbildēt


Anneke

from: [info]anneke
date: Maijs. 10., 2007 - 05:33 pm
#

Starpposms

Atbildēt


Antuanete

from: [info]antuanete
date: Maijs. 10., 2007 - 05:34 pm
#

Mezgla punkti?

Atbildēt


from: [info]mikii
date: Maijs. 10., 2007 - 05:37 pm
#

jūdžakmens ;)

Atbildēt


CannibalSmith

from: [info]cannibalsmith
date: Maijs. 10., 2007 - 06:49 pm
#

Pieturas punkti.

Atbildēt


Obser Ver

from: [info]observer
date: Maijs. 10., 2007 - 07:20 pm
#

Robežšķirtne.

Atbildēt


Edgars

from: [info]daysleeper
date: Maijs. 10., 2007 - 08:41 pm
#

Projektu vadībā mums ieteica izmantot robežstabs. principā tā ir - viena lieta it kā beidzās un sākas otra. robeža :)

Atbildēt