pajautaa

« previous entry | next entry »
Okt. 16., 2016 | 04:16 pm
posted by: malvine_truse in pajautaa

Kā tukšrokdžimpiņš Josts, Game of Thrones latviskajā tulkojumā, iztulkojis 'white walkers"?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {8}

Scorpse

from: [info]scorpse
date: Okt. 16., 2016 - 05:16 pm
#

Baltie klīdēji ir zalkši. ;)
Protams, ka labāk nekā 'vaitvokeri', kāda runa.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


C1>C4

from: [info]malvine_truse
date: Okt. 16., 2016 - 05:17 pm
#

jā, bieži ad čīkst par latviskajiem tulkojumiem, cilvēkiem nav sava piedāvājuma, viņi iedomājas, ka tulks sēž un domā kā pēc iespējas ačgārnāk iztulkot. hehe

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Scorpse

from: [info]scorpse
date: Okt. 16., 2016 - 05:30 pm
#

Nē, nē, es nečīkstu bez piedāvājumiem. Kā būtu, ja 'lord' iztulkotu kā 'lords' un 'lady' kā 'lēdija'? ;)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


C1>C4

from: [info]malvine_truse
date: Okt. 16., 2016 - 05:32 pm
#

Nu, tas jau tukšrokdžimpiņā Josta pirksts. :D Bilbo Somainis. Vnk Baltie klīdēji kā tulkojums white walkers ir ok. Sīrs sera vietā arī ir dirsā.

Atbildēt | Iepriekšējais