ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Pan
requiem
[info]iztulko
[info]requiem
Add to Memories
Tell A Friend
Pan
Comments
kemune From: [info]kemune Date: 29. Augusts 2019 - 11:16 (Pastāvīgā saite)
Būtu jauki, ja būtu iegājusies tradīcija to tulkot kā "vis-", t.i. Visamazones reģions, jo aizmetņi tam taču valodā ir (vispasaules, piemēram), bet tā gluži tomēr nevar.
requiem From: [info]requiem Date: 29. Augusts 2019 - 12:52 (Pastāvīgā saite)
mjā, pagaidām “vis” man arī lielas vienīgais variants
kemune From: [info]kemune Date: 29. Augusts 2019 - 13:11 (Pastāvīgā saite)
Te gan laikam tiešām pēc būtības, ne gramatiski jātulko. Izskatās, ka arī angļu valodā šo jēdzienu vienkārši kāds ieviesis vienu reizi, lai kaut kādu sev vēlamu niansi nodotu, bet ne tā, ka universāli. Vismaz viss, ko es atrodu, ir saistībā ar šo: https://en.wikipedia.org/wiki/Synod_of_Bishops_for_the_Pan-Amazon_region. Viņu mājaslapā ir karte un paskaidrots, kas ar to domāts, un jā, pēc būtības laikam tas ir vienkārši Amazones reģions, tas pan- tur neko daudz nepievieno. Var teikt baseins, var teikt mūžamežu reģions, tad drusku jāpēta, cik būs melots, tā tulkojot.
6 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites