cienījamie tulkotāji! man pašlaik kādai cienījamai drukājošai personai ir jāieskaidro, ka nav tādas zviedru pilsētas Umea, ka pareizi ir Ūmeo. vai vienalga kā, bet tikai ne Umea. kur, lūdzu, šīm lietām var dabūt atsauces?
Mēģini atrast Jāņusētas Lielo pasaules atlantu ar transkribētajiem nosaukumiem. Vēl varētu noderēt grāmata "Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā".
Ja nav atrodama ne viena, ne otra, var skaidrot, ka latviešu valodā nosaukumus atveido pēc izrunas un zviedru valodā to izrunā kā Ūmeo, un nosūtīt uz http://www.forvo.com/search/Umea/sv/.
paldies :) tā kā es pati esmu bijusi Ūmeo, turklāt vispār pāris gadus dzīvojusi Zviedrijā, tad jūtos pietiekami zinoša par vārda atveidi. man tikai likās, ka ir kāds saraksts onlainā :)
paldies, to jau apskatīju :) viņa savukārt ir no kaut kāda Rīgas pašvaldības biroja savākusies tekstus par Rīgu kā Eiropas kultūras galvaspilsētu un sadarbību ar Umea. viņa ļoti tic tam vietējam iestādījumam. nu neko, nāksies ticēt citiem :)