ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Pārdotspējīgs
pichshsh
[info]iztulko
[info]pichshsh
Add to Memories
Tell A Friend
Pārdotspējīgs
Meklēju labu anglisku veidu, kā pateikt "pārdotspējīgs".
Comments
kemune From: [info]kemune Date: 22. Maijs 2013 - 18:09 (Pastāvīgā saite)
sāksim ar to, ko tas vispār latviski nozīmē?
pichshsh From: [info]pichshsh Date: 22. Maijs 2013 - 18:16 (Pastāvīgā saite)
"Veidojam pārdotspējīgu mājaslapas saturu"

Tāds uzņēmuma mājaslapas saturs, kas noved pie pārdošanas. Tipa sales-conducive?
kemune From: [info]kemune Date: 22. Maijs 2013 - 18:22 (Pastāvīgā saite)
senlatvieši teica veiksmīgs. tad modernākos laikos efektīvs. tagad lūk, pārdotspējīgs. 50 nokrāsas, kuras tik ļoti svarīgas :)

sales-conducive ir ērkšķains jauna vārda kaldināšanas ceļš, google meklētājs tādu neatrod.
pichshsh From: [info]pichshsh Date: 22. Maijs 2013 - 18:26 (Pastāvīgā saite)
Tas nebija mēģinājums kaldināt jaunu vārdu, tas bija piemērs, kuru es neizmantošu, jo tāda nav :).

Bet veiksmīgs un efektīvs sevī neietver uzsvaru uz biznesu.
Tev ir kāda laba ideja?
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Maijs 2013 - 18:27 (Pastāvīgā saite)
sales-effective?
pichshsh From: [info]pichshsh Date: 22. Maijs 2013 - 18:31 (Pastāvīgā saite)
Izskatās, ka šis ir puslīdz eksistējošs, paldies! :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Maijs 2013 - 18:32 (Pastāvīgā saite)
jā vot es ierakstīju te savu variantu un gāju palūrēt gūglēs. secinājums - rakstīt bez defises :)
kemune From: [info]kemune Date: 22. Maijs 2013 - 18:35 (Pastāvīgā saite)
hm, man intuīcija saka, ka visas šādas adjektīvās frāzes būtu tomēr ar defisi rakstāmas
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 22. Maijs 2013 - 18:35 (Pastāvīgā saite)
salesful
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 22. Maijs 2013 - 18:36 (Pastāvīgā saite)
ā, nē - salesable!
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Maijs 2013 - 18:50 (Pastāvīgā saite)
very salesy!
pichshsh From: [info]pichshsh Date: 22. Maijs 2013 - 22:09 (Pastāvīgā saite)
Sales muchly.
kemune From: [info]kemune Date: 22. Maijs 2013 - 18:28 (Pastāvīgā saite)
nu bet uz ko gan vēl tas varētu ietvert uzsvaru, ja runa jau ir par biznesu? marketologi un terminologi, kam mūžam šķiet, ka vēl nav gana precīzi.

well-selling? vai atkal vajag obligāti pasīvo ciešamās kārtas potenciālo niansi, ka tas ir sell-able, bet ne sell-ing?
From: [info]8 Date: 22. Maijs 2013 - 20:21 (Pastāvīgā saite)
sellable
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 22. Maijs 2013 - 22:40 (Pastāvīgā saite)
Merchantable.
Parasti garantijās lieto merchantability, (es tulkoju "piemērotība pārdošanai"), kas gan vairāk attiecas uz pašu izstrādājumu. Bet ir vērts par to padomāt.
15 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites