ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]chaj
Add to Memories
Tell A Friend
Comments
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 28. Marts 2013 - 12:20 (Pastāvīgā saite)
Nebūs precīzs termins, bet ir tāds izteiciens "under-the-table" (piem., under-the-table deal, under-the-table payment). Nav tik skarbs un acīmredzami nelikumīgs kā "bribe", bet attiecināms gan uz aplokšņu algām, gan uz pateicībām. Teiciens gan tiek izmantots ASV un Austrālijā, nevis UK, cik zinu.

http://idioms.thefreedictionary.com/under+the+table
brookings From: [info]brookings Date: 28. Marts 2013 - 12:34 (Pastāvīgā saite)
Nē - arī lietojam šo Anglijā - bet neteiktu šo par aplokšņu algām - tas noteikti (vismaz UK) ir 'cash in hand'.
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 28. Marts 2013 - 12:38 (Pastāvīgā saite)
Ā, interesanti.
ASV pazīstami ļaudis teicienu attiecināja uz samaksu par imigrantu darbu celtniecībā, mājokļu uzkopšanā, par bērnu auklēšanu utt.
22 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Februāris 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
saites