augšminētā frāze, liekas, ir paņemta no Ian Anderson dziesmas, kurā autors visticamāk iemakarēja "throw" lai izklausītos pamatīgāk
parasti (lai gan reti) saka "turn the world on its side" (vismaz šeit aizokeānijā) visādi citādi tas nozīmē ka visu ierasto lietu kārtība sabrūk jeb viss sagāžās (tipa vienā "kaudzē") vai "zeme ceļās stāvus" resp. "pa pusei ar kājām gaisā" (kā latviski, protams, neviens neteiktu) tipa ne tik traki kā "turn the world upside down" vai ļoti reti "throw the world upside down"
|