ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Garumzīmes
mazeltov
[info]iztulko
[info]mazeltov
Add to Memories
Tell A Friend
Garumzīmes
Kāds ir pēdējais pieņemtais lēmums par, piemēram, uzņēmumu nosaukumu rakstību angļu valodā, ja nosaukumā ir garumzīmes, mīkstinājumi?
Piemēram, vai "Rīgas drēbnieks" jāraksta "Rīgas drēbnieks" vai "Rigas drebnieks"?
Ņemot vērā tīri tehniskas dabas problēmas - ja dokumentu, kurā ir vārdi ar mīkstinājumiem un garumzīmēm, nosūta elektroniski uz Kuala Lampuru, tad tajā galā neviens jau neizlasīs, jo kompis neatpazīs, tad jau jāraksta "Rigas drebnieks", vai ne?
Comments
From: [info]kits Date: 2. Augusts 2005 - 11:19 (Pastāvīgā saite)
Ja tas dators būs 10 gadus vecs, tad neizlasīs. Bet vispār jau sen visa pasaule raksta praktiski jebkādus simbolus, atskaitot kaut kādus īpašos austumu ķēmus.
pzrk From: [info]pzrk Date: 2. Augusts 2005 - 11:36 (Pastāvīgā saite)
Njā, labprāt iepazītos ar kādu tādu lēmumu...

Es rakstītu "Rigas drebnieks", jo tas radītu daudz mazākas problēmas nekā tad, ja tiešām tajā otrajā galā viņi ieraudzītu kaut kādus kropļojumus un pieņemtu tos par faktiskajiem burtiem.

Bet, ja zināms, ka adresāts ir pietiekami advancēts, tad neredzu iemeslu, lai nerakstītu "korekti" latviski.
krazuu From: [info]krazuu Date: 3. Augusts 2005 - 10:30 (Pastāvīgā saite)
njah, zheel gan to cilveeku kas sanjem visaadus paarsteigumus burtu vietaa abet principaa jaaraksta origjinaali. gan nosaukumi, gan arii personu vaardi, uzvaardi. bet domaajams ka nebuus liela beeda ja kaadreiz atljausies uzrakstiit bez kaadas miikstum- vai garumziimes.
3 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites