ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - kursi?
begemots
[info]iztulko
[info]begemots
Add to Memories
Tell A Friend
kursi?
kā angliski būtu labāk pateikt, ka esi lasījis kādus kursus/lekcijas, bet formulējums atbilstošs CV ierakstam -- tātad ne pilns teikums, bet vnk "Read a course on blablbala" kaut kā neizklausās.
Comments
murks From: [info]murks Date: 12. Augusts 2011 - 15:31 (Pastāvīgā saite)
"lasījis" kā lektors to dara, vai "lasījis" kā iepazinies ar kursa konspektiem?
begemots From: [info]begemots Date: 12. Augusts 2011 - 15:34 (Pastāvīgā saite)
jā, kā lektors
From: [info]liljabrik Date: 12. Augusts 2011 - 15:51 (Pastāvīgā saite)
taught
murks From: [info]murks Date: 12. Augusts 2011 - 15:53 (Pastāvīgā saite)
(tikai spriedelēju) vai nav tā, ka read saistībā ar lekciju lasīšanu ir samērā UK-specifisks un citur nesaprasts termins?
puuce From: [info]puuce Date: 12. Augusts 2011 - 19:15 (Pastāvīgā saite)
Nu, piemēram, es varētu teikt, ka "I read law at Oxford" un tas nozīmē, ka es tur mācījos, ne pasniedzu. Ir UK specifisks.
aleja From: [info]aleja Date: 12. Augusts 2011 - 16:15 (Pastāvīgā saite)
taught a course
lilai From: [info]lilai Date: 12. Augusts 2011 - 16:35 (Pastāvīgā saite)
Delivered a course
From: [info]slikts Date: 12. Augusts 2011 - 16:47 (Pastāvīgā saite)
yes
begemots From: [info]begemots Date: 12. Augusts 2011 - 16:49 (Pastāvīgā saite)
ach ja, thanks
From: (Anonymous) Date: 12. Augusts 2011 - 18:58 (Pastāvīgā saite)
un pēc tam tas tiek attulkots atpakaļ kā "dzemdēja kursu" :)
10 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites