ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Wangen im Allgäu
pzrk
[info]iztulko
[info]pzrk
Add to Memories
Tell A Friend
Wangen im Allgäu
Comments
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Augusts 2010 - 17:42 (Pastāvīgā saite)
No šiem norādījumiem:
"Ja īpašvārda sastāvā ir prievārds im, in, in der, to latviešu valodā neatveido, bet nosaukuma otro daļu atveido lokatīvā." (Vangena Algojā)
Bet burtkopu "äu" tur iesaka atveidot kā "ej". (Vangena Algejā)
Variantu skaits nesašaurinās... :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 10. Augusts 2010 - 17:53 (Pastāvīgā saite)
es par algeju, tb äu->ej
pzrk From: [info]pzrk Date: 10. Augusts 2010 - 17:55 (Pastāvīgā saite)
Paldies, jūsu balsojums ir reģistrēts!
dooora From: [info]dooora Date: 10. Augusts 2010 - 20:08 (Pastāvīgā saite)
Deičlant, deičlant, jūbir alus! ;)
murks From: [info]murks Date: 11. Augusts 2010 - 00:58 (Pastāvīgā saite)
to nu gan kāds vāciski kurls būs izdomājis
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 11. Augusts 2010 - 01:27 (Pastāvīgā saite)
tas nav tā kā norvēģiski øy?
murks From: [info]murks Date: 11. Augusts 2010 - 09:01 (Pastāvīgā saite)
nezinu, kas un kā ir ar norvēģisko øy, bet Allgäu beidzas ar tīri latvisku oi. Vienīgi g tur tā ne līdz galam latviski izrunājas.
13 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites