ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - de-lv
fragolino
[info]iztulko
[info]fragolino
Add to Memories
Tell A Friend
de-lv
Oj, cik es butu bezgala pateiciga, ja man kads tagad ta "uz sitienu" varetu so te iztulkot!

Nach Ablauf der Leihzeit oder nach Vertragskündigung durch den Verleiher hat der Entleiher dem Verleiher die entliehene Sache zurückzugeben.
Comments
From: [info]spuldziite Date: 29. Maijs 2009 - 19:56 (Pastāvīgā saite)
spmeram:
pec aiznjemshanas terminja beigam vai pec liguma uzteikshanas no aizdeveja puses aiznjemejs atdeva aizdevejam lietu/lietas, kuras bija aiznjemies.
fragolino From: [info]fragolino Date: 29. Maijs 2009 - 19:59 (Pastāvīgā saite)
Izklausas labi - paldies Tev! ;)
From: (Anonymous) Date: 29. Maijs 2009 - 20:15 (Pastāvīgā saite)
tiešām "spmeram", īpaši gramatika :P
From: [info]spuldziite Date: 29. Maijs 2009 - 22:49 (Pastāvīgā saite)
vot, piesejies!
le_minga From: [info]le_minga Date: 30. Maijs 2009 - 00:24 (Pastāvīgā saite)
neatdeva viss (teksts nav pagaatnee)...

tas ir liiguma noteikums: ..."peec nomas liigumaa noteiktaa laika "izteceeshanas" vai, ja no iznomaataaja puses tiek lauzts liigums - iznomaataajam ir jaatgiriezh prece nominiekam..."
apmeeram taa...

verlaih nav iisti aiznjemshanaas - driizaak kaada priekshmeta iire (bet ne nekustamo iipashumu iire) vai noma... ;)
sk. leihe: http://de.wikipedia.org/wiki/Leihe
le_minga From: [info]le_minga Date: 30. Maijs 2009 - 00:40 (Pastāvīgā saite)

ak dies' - kur manas acis...

laboju (naktii domas skjeersaam skraida :D) -> nevis "iznomaataajam jaatgriezh prece nominiekam" - bet (kaa buutu jaabuut peec logjikas ;D) protams ir otraadi...
nominieks atgriezh preci iznomaataajam...
From: [info]spuldziite Date: 30. Maijs 2009 - 00:57 (Pastāvīgā saite)
ja, em, sorry, pärlasiijos- zurückzugeben mit zuzückzugegeben.

un par leihe izgajo no ikdienas konteksta. man regulari nak vestules no bibliotekam, heh..
le_minga From: [info]le_minga Date: 30. Maijs 2009 - 01:07 (Pastāvīgā saite)
vot shitais mani tieshaam interesee - kaut noshauij, bet neatceros kaa pareiz bija latviski - ko iisti biblioteeka "dara"? /latviski/ - iznomaa, iziiree, aizdod /vai ko veel?/ Graamatu??? - resp: es "panjemu" biblioteekaa graamatu, bet ko dara biblioteeka?
tjip.: "buecher leihen" = panjemt graamatu biblioteekaa... "buecher verleihen" - ???
From: [info]spuldziite Date: 30. Maijs 2009 - 01:28 (Pastāvīgā saite)
pie manis te domine shis verleihen/leihen. latviski gramatiska forma, man skjietm tiesham neeksiste. vistuvakais tomer liekas aizdod.. bucher verleihen es parasti tulkoju ka aizdod gramatas. par aizdoshanu persona-persona vacija ar lieto buch verleihen..
hekate From: [info]hekate Date: 30. Maijs 2009 - 01:11 (Pastāvīgā saite)
Mmm... es te peedeejaa laikaa nedaudz maacos vaacu valodu, un man rodas jautaajums: kas taa par konstrukciju "hat zurückzugeben"?

Pagaatne nav, jo tad buutu "zurückgegeben", vai ne?
Bet ja tas noziimeetu, ka ir jaaatdod, vai tad nebuutu "muss zurückzugeben"?
le_minga From: [info]le_minga Date: 30. Maijs 2009 - 01:14 (Pastāvīgā saite)
doch - taa ir pagaatne... driizaak - tagadnes paskaidrojums par izdariito pagaatnee :)
tjipa - ir izdariijis, ir maaciijis, ir aizdevis utt...
-
"hat zurückgegeben" = "ir atdevis"
-
(sorry - es tieshaam nemaaku pareizi latviski paskaidrot :((( nezinu pareizos gramatiskos nosaukumus :()
le_minga From: [info]le_minga Date: 30. Maijs 2009 - 01:16 (Pastāvīgā saite)
bljin - toch naksts nogurums :(((
-
"Hat zurueckzugeben" = "ir jaatdod" - "ir pienaakums atdot"...

/iepriekshrakstiito driiksti ignoreet - izskataas - es naktiis nemaaku lasiit :(/
hekate From: [info]hekate Date: 30. Maijs 2009 - 01:32 (Pastāvīgā saite)
Jaa, laikam gan iebraucu. Nebiju agraak taadu konstrukciju redzeejusi. Laikam paaraak formaala - liidz shim neesmu vaacu valodaa liigumus redzeejusi :)

paldies!
le_minga From: [info]le_minga Date: 30. Maijs 2009 - 02:03 (Pastāvīgā saite)
nju - taicieni shai formaa biezhi sastopami (kaut gan jaatziist - visbiezhaak formulaaros vai liigumos :)...
"hat zu machen" (vinjam/ai ir jaaizdara (paveicamo darbu uzskaite)), "hat zu beantworten" (vinjam/ai jaatbild par (piem. juridiski)...), "hat zu zahlen" (vinjam/ai ir jaasamaksaa/pienaakums samaksaat), "hat zu drehen/wuerfelln" (parasti galda speelees: vinjam/ai jaagriezh, jaamet vai tml.) utt utjp...

man miegs visaas aciis - atvaino, ja iespeejams piemeeri dumji skjiet, bet shobriid nespeeju izgudrot ūbergudros paskaidrojumus - seviskji latvieshu gramatiku...

Saldus
14 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites