Es to "some things" mestu ārā, jo oriģināltekstā nav runa par dažām lietām.
I am enthusiastic that Jānis speaks English at such a professional level.
Tā es to ievadītu, šobrīd gan galvā spainis, kāpēc turpinājumu izdomāt nevaru. Viena lieta gan ir skaidra - breeding vietā lieto "upbringing". Breeding parasti attiecina uz dzīvniekiem, nevis cilvēkiem.
I am enthusiastic that Jānis speaks English at such a professional level and it is obvious that he had a good upbringing, and on the whole he is so... exquisite.
Varbūt tā? Kā teicu, galvā spainis, bet te vismaz pāris idejas, ar kurām strādāt tālāk.
|