ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - atsauksme
lavendera
[info]iztulko
[info]lavendera
Add to Memories
Tell A Friend
atsauksme
Comments
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 3. Februāris 2009 - 18:23 (Pastāvīgā saite)
Es to "some things" mestu ārā, jo oriģināltekstā nav runa par dažām lietām.

I am enthusiastic that Jānis speaks English at such a professional level.

Tā es to ievadītu, šobrīd gan galvā spainis, kāpēc turpinājumu izdomāt nevaru. Viena lieta gan ir skaidra - breeding vietā lieto "upbringing". Breeding parasti attiecina uz dzīvniekiem, nevis cilvēkiem.

I am enthusiastic that Jānis speaks English at such a professional level and it is obvious that he had a good upbringing, and on the whole he is so... exquisite.

Varbūt tā? Kā teicu, galvā spainis, bet te vismaz pāris idejas, ar kurām strādāt tālāk.
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 3. Februāris 2009 - 18:24 (Pastāvīgā saite)
Vai "enthusiastic abouyt Jānis's ability to speak English at", lai gan imho tas neskan tik labi, kā tikai "enthusiastic that Jānis'"...
12 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites