ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - italiano
[info]iztulko
[info]malafemmina
Add to Memories
Tell A Friend
italiano
Comments
From: [info]karuna Date: 27. Novembris 2008 - 16:03 (Pastāvīgā saite)
Tas ir atkarīgs no konteksta. Ja tas ir stāstījuma veidā, tad parasti tiesas dokumentos to latvisko un iekavās neko neliek (oficiāliem tulklojumiem parasti līdzi nāk oriģināls). Piemēram, "Nu tā, mēs iebraucām Romā un tur mūs aplaupīja." Ja tā ir adrese, tad parasti tulko vienīgi valsts nosaukumu, bet visu pārējo adresi atstāj nemainīgu.

Latvisko parasti pēc izrunas, izņemot tos, kam tradicionāli jau ir kāds nosaukums latviski. Droši vien, ka no itāļu valodas tas varētu būt diezgan vienkārši.
From: [info]malafemmina Date: 27. Novembris 2008 - 16:31 (Pastāvīgā saite)
hm. tur ir cilvēku saraksts:
xx, dzimis tur un tur tajā un tajā gadā. varētu jau netulkot, vārdi un uzvārdi tā kā tā man norādīts, ka jāatstāj oriģinālā, bet tad gadās kāda pazīstma pilsēta un liekas, ka jātulko..

cenšos jau nu latviskot pēc labākās sirdsapziņas :)
From: [info]karuna Date: 27. Novembris 2008 - 16:40 (Pastāvīgā saite)
Vārdus patiešām nelatvisko, izņemot ja tam cilvēkam ir LR izsniegts personas kods, ar kuru tad arī vienlaicīgi tiek piešķirts latviskots vārds :)
10 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites