ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - spāņu - latviešu
ulvs
[info]iztulko
[info]ulvs
Add to Memories
Tell A Friend
spāņu - latviešu
Comments
From: [info]kinky Date: 6. Novembris 2008 - 07:38 (Pastāvīgā saite)
pasakumi vai apiesanas, burtiski, kurus pienem shtats/ valsts pret citam, lai atbildetu uz to ricibu vai pretejo nostaju?

uz mani ir iedarbojies agrais rits un manas sliktas spenu valdoas zinasanas, bet si ir versija, kuru ir verts nemt ar daudz, daudz sals;P galvenais jau ideja, ne?
From: [info]karuna Date: 6. Novembris 2008 - 13:30 (Pastāvīgā saite)
Gandrīz precīzi. Tikai "de rigor" drīzāk nozīmē "ierastie", "tradicionālie", arī "raksturīgie". Un "adversos" varētu būt nelabvēlīgie, nevēlamie.

Raksturīgie pasākumi vai darbības, kuras valsts pieņem pret citu, lai atbildētu pret tās nelabvēlīgo rīcību vai lēmumiem.
From: [info]kinky Date: 6. Novembris 2008 - 13:37 (Pastāvīgā saite)
nu vot. es tiesi par to de rigor, ilgi domaju un nevareju saprast, ka tiesi tas domats. adversos ari nevareju atrast pareizo vardu latviski... hehe, jautri uzzinat, ka kaut ko no tas valodas tomer rubiju:)))
ulvs From: [info]ulvs Date: 6. Novembris 2008 - 15:21 (Pastāvīgā saite)
šis der. paldies
9 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites