svari ([info]svari) rakstīja [info]gribam_zinaat kopienā,
@ 2013-07-19 13:16:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Viss štokos!
Vai kāds zina, no kā tas cēlies. Citās valodās neko līdzīgu nezinu


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]kuminjsh
2013-07-21 12:47 (saite)
Krievu valodā ir "всё пучком" pēc nozīmes identisks, ja kas.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]svari
2013-07-21 20:06 (saite)
Nu tur ar latviešu valodu līdzība tikai vārdā "viss".

Un vēl atšķirība tāda, ka pajautāju krievu forumā par всё

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]svari
2013-07-21 20:08 (saite)
(turpinājums) пучком, viņi jau 3 lapas par to pierakstījuši :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kuminjsh
2013-07-21 20:53 (saite)
Es gan tā saprotu, ka jautājuma būtība bija, lai visi komentētāji apstiprinātu autora domas: "Jā, mēs arī neko tamlīdzīgu nezinām nevienā valodā".;>

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)

tiem, kas tankā paskaidroju
[info]kuminjsh
2013-07-21 20:51 (saite)
1) Līdzība ir identiskā teicienu nozīmē, tb abi teicieni nozīmē vienu un to pašu: "viss ir/būs labi".
2) Līdzība ir arī vārdu izvēlē: latviešu "štoki" (spieķi) lietojums, lai pateiktu, ka viss ok, ir tik pat neizprotams kā krievu "пучёк" (kušķis, saišķis, pušķis) šajā gadījumā.
P.s. Esmu mācījusies slāvu filoloģiju, tāpēc ir zināma izpratne par valodniecību. Kāds grāds ir Jums, cienītais/cienītā?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: tiem, kas tankā paskaidroju
[info]svari
2013-07-21 21:07 (saite)
Oho, kas par agresiju...

Tad jau "viss OK" arī ir līdzīgs, jo OK "ir tik pat neizprotams kā krievu пучёк" :)

Grādus valodniecībā neesmu ieguvis, neinteresējos ar valodām grādu dēļ.

Ja tās ir jūsu krūtis, tad pieņemiet manus komplimentus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: tiem, kas tankā paskaidroju
[info]kuminjsh
2013-07-21 21:35 (saite)
Jā, es tieši tāpēc nekļuvu par skolotāju, ka mani tracina visi, kas ar pirmo reizi nesaprot!
Arī līdzīgi, jā. Un ar leģendām, kā tas OK radās, ir pilns internets. Ļoti iespējams, ka arī abi minētie teicieni latviski un krieviski ir radušies līdzīgā mistiskā veidā. Un pieņemu, ka gandrīz katrā valodā ir šādi teicieni, kas sastāv no visai neloģiska vārdu savirknējuma, bet kopuma nozīmē "viss OK".
Loģiski, ka manas - es svešas ķermeņa daļas UP neizmantoju;>

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: tiem, kas tankā paskaidroju
[info]svari
2013-07-22 00:02 (saite)
Es arī varētu te uzvilkties, ka tā vietā, lai vismaz mēģinātu atbildēt uz uzdoto jautājumu, cilvēki ar grādiem uzskaita citus gadījumus, kad kādam šķiet, ka nav zināma izteiciena izcelsme.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)

Re: tiem, kas tankā paskaidroju
[info]svari
2013-07-22 00:30 (saite)
Varētu būt, ka latviešu izteicienam ir saistība vācu "alles in Stocken (geraten)", ko izmantojis, piem., Gēte un kuram ir pretēja nozīme - "noiet greizi".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)

Re: tiem, kas tankā paskaidroju
[info]svari
2013-07-22 00:33 (saite)
Varētu būt, ka latviešu izteicienam ir saistība vācu "alles in Stocken (geraten)", ko izmantojis, piem., Gēte un kuram, šķiet, ir pilnīgi pretēja nozīme - "viss (noiet) greizi".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?