***
2026.6.18. | 22:55
posted by: dienasgramata
DELFI. Varas pozīcijā esoši pieaugušie nedrīkstēs veidot intīmas attiecības ar nepilngadīgiem jauniešiem
DELFI. Goda ģimenes bez maksas varēs nodot azbesta šīferi
DELFI. Goda ģimenes bez maksas varēs nodot azbesta šīferi
leave a comment [1]
***
2026.6.16. | 11:27
posted by: honeybee
Bet toties izlasīju burvīgu drukas kļūdu
"mazsturbē"
Kontekstā "mazsturbē un raud"
"mazsturbē"
Kontekstā "mazsturbē un raud"
leave a comment [4]
***
2026.6.14. | 08:13
posted by: punkts
Vakar noķēru līdaciņu tā uz pieciem kiļiem, 84 cm gara, U viņu laivā ar rokām ievēla.
leave a comment
Overthinking
2026.6.13. | 16:21
posted by: shelly
leave a comment [12]
***
2026.6.13. | 11:46
posted by: shelly
Vakar pirms gulētiešanas ieziedu savas vecās, labās, vienīgās baltās botes ar Vanish bagātīgā daudzumā. Un aizmirsu nospiest "start" veļasmašīnai...
Šorīt atcerējos.
Tagad turu īkšķīšus, lai botes neizjūk pavisam. Mums taču kopā bija jābrauc uz Amsterdamu! Jau pirmdien!
Šorīt atcerējos.
Tagad turu īkšķīšus, lai botes neizjūk pavisam. Mums taču kopā bija jābrauc uz Amsterdamu! Jau pirmdien!
leave a comment [2]
***
2026.6.11. | 23:31
posted by: wowow
"Man ir ideja, kā varētu īstenot dzelzceļa projektu "Rail Baltica" optimāli," norādījis premjerministrs Andris Kulbergs ("Apvienotais saraksts"), kurš savu ideju pagaidām gan nevēlas atklāt, jo to vēl nepieciešams pārrunāt ar speciālistiem.
leave a comment [4]
atslēgtiies no ikdienas
2026.6.11. | 13:11
posted by: sramgni
Svētki ir lieliska izdevība atslēgties no ikdienas.
leave a comment
nenokavē gaļu
2026.6.11. | 13:02
posted by: sramgni
Jāatceras savlaicīgi iemarinēt gaļu pirms Līgosvētkiem. Es vienmēr marinēju ar etiķi, sīpoliem, ķiplokiem, sāli un pipariem.
leave a comment
***
2026.6.10. | 10:07
posted by: shelly
Labprāt iegādātos kaķu barību ar Krakovas desas garšu. Bīnei šī gaļas izstrādājuma smarža totāli liek zaudē prātu.
leave a comment [10]
***
2026.6.09. | 15:46
posted by: lmr
pirms izslēgt gaismu – iegaumēt taku uz izeju, lai ceļu varētu veikt tumsā.
leave a comment
yes, but
2026.6.08. | 15:35
posted by: kovidiots in n_komentari
pirmkārt:
The name dates to the 14th century. According to toponymist Pierre-Henri Billy,[4] the name was initially "la mare au juin″, which means "the liquid manure pond" in local old French. Like in other toponyms in the area, those words evolved, becoming ultimately "la Mort aux Juifs" with an intermediate form "la mare au Juif" quoted by the local historian Paul Gache.[5] The transformation of "mare" (pond) into "mort" (death) is very frequent in old French toponyms, and "juin" (liquid manure) would have become "juif" (Jew) in two steps, first a denasalization turning "juin" into "jui" and then a graphical change into "juif", which had the same pronunciation in old French.[4]
otrkārt, dieviemžēl:
In August 2014, the Simon Wiesenthal Center petitioned the French government to change the name,[6] which it claimed translates as "Death to the Jews", a translation rejected in France.[4][7] A similar request had been denied in 1992.[8] Under pressure from the national authorities, however, the municipal council retired the name in January 2015.[9] The area is now split between the nearby hamlets of Les Croisilles and La Dogetterie.
The name dates to the 14th century. According to toponymist Pierre-Henri Billy,[4] the name was initially "la mare au juin″, which means "the liquid manure pond" in local old French. Like in other toponyms in the area, those words evolved, becoming ultimately "la Mort aux Juifs" with an intermediate form "la mare au Juif" quoted by the local historian Paul Gache.[5] The transformation of "mare" (pond) into "mort" (death) is very frequent in old French toponyms, and "juin" (liquid manure) would have become "juif" (Jew) in two steps, first a denasalization turning "juin" into "jui" and then a graphical change into "juif", which had the same pronunciation in old French.[4]
otrkārt, dieviemžēl:
In August 2014, the Simon Wiesenthal Center petitioned the French government to change the name,[6] which it claimed translates as "Death to the Jews", a translation rejected in France.[4][7] A similar request had been denied in 1992.[8] Under pressure from the national authorities, however, the municipal council retired the name in January 2015.[9] The area is now split between the nearby hamlets of Les Croisilles and La Dogetterie.
leave a comment
***
2026.6.06. | 13:16
posted by: smille
What is this game and who designed it?
https://m.youtube.com/shorts/2NBMmdJRju w?ra=m
https://m.youtube.com/shorts/2NBMmdJRju
leave a comment
***
2026.6.06. | 12:23
posted by: jim
"What I keep coming back to: saying "I need help" directly is an act of care toward the other person. It means trusting them enough to be legible. It means not making someone work to find the request. Clarity can be warm. Not making someone guess is its own form of respect."
(uziets reditā)
(uziets reditā)