Comments: |
| From: | hurt |
Date: | 15. Septembris 2010 - 19:33 |
---|
| | | (Link) |
|
Par vecām filmām agree - noskatījos vakardien 4 60to gadu šausmu filmas, kas tiek vērtētas kā šausmīgākās ever, principā man nācās meklēt kaut mazāko iemeslu, kāpēc tās vispār skatīties, neņemot vērā cieņu pret filmām, kas ir scēnas pamatlicējas.
Nu, jā, tīri aiz cieņas. Citādi jāpadomā, vai vērts tērēt laiku.
| From: | tati |
Date: | 15. Septembris 2010 - 19:48 |
---|
| | | (Link) |
|
a es par 2. punktu. Redz, tā krievu valodas iepīšana leksikā ir tas pats, kā cilvēki iepin angļu valodu (un nerunāju tikai par vārdu "fuck" vai "shit"). Itsevišķi krievu valodai diezgan viegli iepīties leksikā, ja to regulāri izmanto (piem. man) un pārzin diezgan labā līmenī. Citreiz ir vieglāk izteikties un pareizo domu pateikt citā valodā, jo letiņvalodā neskanētu tik labi. Mana doma tāda, ja.
Ai, nez. Atkal vecā dziesma... Jebkuram cilvēkam ērtāk ir izteikties dzimtajā valodā (ja vien viņš pats zin, ko vēlas pateikt). Izņēmums varētu būt vienīgi cilvēks, kas ilgstoši dzimtajā valodā zināmu iemeslu dēļ runā ļoti maz (piemēram dzīvojot ārvalstīs).
Iepīties svešvalodai jau nav grūti, bet jautājums - vai tas ir vajadzīgs?
| From: | pirx |
Date: | 16. Septembris 2010 - 12:50 |
---|
| | | (Link) |
|
Ar to ērtāko izteikšanos tā ir kā ir. Man, piemēram, liela daļa ienākošās un vērā ņemama daļa izejošās informācijas ir angliski (profesijas specifika), līdz ar to jā, ir angļu parazītfrāzes, kas regulāri ieviešas.
Un nē, es viņas speciāli nemēģinu ieviest savā ikdienas runā.
Nu, es te vairāk par ikdienas sarunvalodu. Specifiski termini, vēl jo vairāk tavā darbā, tas jau pilnīgi no citas operas. Tas viss ir saprotami un pieņemami.
| From: | pirx |
Date: | 16. Septembris 2010 - 22:01 |
---|
| | | (Link) |
|
Tur jau tā problēma, ka šie termini un frāzes pārceļo uz sarunvalodu un man ir jāpieliek īpašas pūles, lai to izskaustu.
Ak jā, vēl par sliktu valodas tīrībai nāk tas, ka filmas un seriāli tiek skatīti angļu mēlē. Tas viss tomēr pielīp. :(
Ai, beidz, es darbā 50% no darba sarunām sarunājos krieviski. Agrāk pat vēl stipri vairāk. Man nekas nav pielipis un netaisās pielipt.
Tā ir vienkārši runas kultūra. Cik pats vēlies runāt svešvalodā, tik arī runā. Pats no sevis jau nekas nepielīp. Problēma ir tā, ka zināma daļa ļaužu par labo stilu uzskata piesārņot valodu ar visādiem svešķermeņiem. Vai arī šos svešķermeņus uzskata par normālu parādību.
Bet principā es jūtu, ka jau sāku atkārtot pamatskolas latviešu valodas skolotājas tekstus :)
| From: | kants |
Date: | 15. Septembris 2010 - 19:51 |
---|
| | | (Link) |
|
dažām vecām filmām ir tāds vintage šarms - kā casablanca vai white zombie, bet lielākoties man ir tāpat kā tev. filma nav dzīva.
Ir jau zināms šarms, bet man skatoties tādas filmas ir skumji par to, ka es vienkārši daudz ko no tā, ko man vēlas pateikt nemaz neuztveru. Kaut kāda sajūta ir, bet īsti līdz galam nav tverams. Kaut vai tā pati Casablanca, it kā kaut kas ir, bet tomēr īsti nav.
Otajā punktā ienāca prātā Māris Zanders. Droši vien cilvēkam smadzenes tā pārņem krievu valoda, ka viņš neviļus sāk domāt krieviski, bet kad mēģina pateikt latviski, kaut kā nesanāk pareizi.
runas kultūra vienkārši. nekas jau vairāk.
| From: | courty |
Date: | 16. Septembris 2010 - 17:36 |
---|
| | | (Link) |
|
Mēs mājās ar šad tad iepinam pa teikumam krievu vai angļu valodā, bet tas ir tamdēļ, lai dēls nesaprastu:) un tad nu varbūt tiem cilvēkiem arī bērni (vai jau izauguši) un tas aiz pieraduma. Bet tik vai tā, nesaprotu, dīvaini,jā. | |