silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2007-06-14 15:01:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:trans-n

italiano
Tā, tagad jautājums itāļu valodas pratējiem :)
Ir adrese ar vārdiem Sede legale, stabil. e uffici: [seko adrese]. Ar sede legale viss ir skaidrs, ar uffici it kā arī (tie ir kkādi biroji, ja?). Bet kas domāts ar stabil.?



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]herz
2007-06-14 16:15 (saite)
Stabilire nozīmē nodibināt vai arī atrasties, un ufficio tik tiešām ir uzņēmums/birojs. :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2007-06-14 18:36 (saite)
Ui, paldies par "stabilire", gaisma atausa :) Liekas, viņi bija domājuši "stabilimento".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?