silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2007-06-14 15:01:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:trans-n

italiano
Tā, tagad jautājums itāļu valodas pratējiem :)
Ir adrese ar vārdiem Sede legale, stabil. e uffici: [seko adrese]. Ar sede legale viss ir skaidrs, ar uffici it kā arī (tie ir kkādi biroji, ja?). Bet kas domāts ar stabil.?



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]_melnc_
2007-06-14 15:15 (saite)
jā, tie ir ofisi. ja stabil, tad tā visticamāk ir domāta kā pastāvīgā atrašanās (dzīves)vieta.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2007-06-14 15:17 (saite)
Man čota liekas, ka tas "stabil." ir kaut kāds saīsinājums. Šito viņi bieži izmanto, vismaz pēc Googles... kaut kas saistīts ar faktisko adresi nevarētu būt?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]_melnc_
2007-06-14 15:30 (saite)
Jā, velk uz to pusi, bet es neesmu 100% pārliecināta.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?