|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aizeks Azimovs “The Skeptical Inquirer”,
Vol. 14 Nr. 1, 1989. gada rudens, 35.-44. lpp. Kādu dienu es saņēmu vēstuli. Tā bija rakstīta
ar roku grūti salasāmā kaligrāfijā, tādēļ bija ļoti grūti
lasāma. Tomēr es mēģināju to saburtot, gadījumam ja tā
izrādītos svarīga. Pirmajā teikumā autors mani informēja, ka
specializējas angļu literatūrā, taču jūt nepieciešamību
pamācīt mani zinātnē. (Man izlauzās neliela nopūta, jo zināju
ļoti maz angļu literatūras maģistru, kuru kompetence ir
pietiekama, lai mācītu man zinātni, taču es ļoti labi saprotu
savas neziņas plašos apmērus un esmu gatavs mācīties cik vien
iespējams no jebkura, tādēļ turpināju lasīt.)
Šķiet kādā no savām neskaitāmajām esejām, es
biju izteicis zināmu prieku par to ka dzīvoju gadsimtā kurā mēs
beidzot esam izpratuši Visuma pamatus.
Lietas būtībā es neiedziļinājos, taču ar to es
biju domājis, ka mēs tagad zinām Visumā valdošos pamatlikumus,
kopā ar tā galveno sastāvdaļu savstarpējo gravitācionālo
saistību, kā to parāda starp 1905. un 1916. gadu izstrādātā
relativitātes teorija. Mēs arī zinām pamatlikumus, kas regulē
subatomārās daļiņas un to savstarpējās attiecības, jo arī tie
ir glīti aprakstīti kvantu teorijā, kas izstrādāta starp 1900.
un 1930. gadu. Vēl vairāk, starp laikposmā starp 1920. un 1930.
gadiem mēs esam atklājuši, ka galaktikas un to puduri ir fiziskā
Visuma pamatvienības.
Kā redzat, tie visi ir divdesmitā gadsimta
atklājumi.
Pēc manis citēšanas, jaunais angļu literatūras
speciālists turpināja ar bargu pamācību, ka katrā gadsimtā
cilvēki uzskatījuši, ka beidzot izpratuši Visumu, un katrā
gadsimtā pierādījies, ka viņi maldījušies. No tā izriet, ka
viena lieta, ko mēs varam teikt par mūsu modernajām “zināšanām”
ir ka tās ir aplamas. Jaunais cilvēks turpināja atzinīgu Sokrāta,
kurš, uzzinot par to, ka Delfu orākuls pasludinājis viņu par
viedāko vīru Grieķijā, teicis “Ja esmu viedākais vīrs, tas ir
tādēļ, ka vienīgi es zinu, ka nezinu nekā.”, citāta
vērtējumu. Ar to autors vēlējās teikt, ka mans priekšstats par
to, ka daudz zinu, ir muļķīgs.
Mana atbilde viņam bija: “Džon, kad cilvēki
domāja, ka Zeme ir plakana, viņi maldījās. Kad cilvēki domāja,
ka zeme ir sfēriska, viņi maldījās. Taču, ja tu domā, ka
uzskatīt, ka Zeme ir sfēriska ir tikpat aplami, kā uzskatīt, ka
tā ir plakana, tad tavs uzskats ir aplamāks par šiem abiem kopā
liktiem.”
Redziet, galvenā problēma ir apstāklī, ka
cilvēkiem “pareizs” un “aplams” šķiet absolūti; ka viss,
kas nav perfekti un pilnīgi pareizs ir absolūti un vienādi aplams.
Taču es tā nedomāju. Man šķiet, ka “pareizs”
un “aplams” ir izplūduši jēdzieni un šo eseju es veltīšu
izskaidrojumam kādēļ es tā domāju.
( Turpināt )
Tags: aizeks azimovs, tulkojums, zinātne, zinātnes filozofija
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Karls
Seigans
Fragments
no grāmatas Dēmonu vajātā Pasaule: Zinātne kā gaisma tuneļa
galā (The Demon-Haunted World: Science as a Candle in the Dark)
Zinātnē
mēs sākam ar eksperimentu rezultātiem, datiem, novērojumiem,
mērījumiem, “faktiem”. Mēs izgudrojam, ja varam, bagātīgu
iespējamo izskaidrojumu klāstu un sistemātiski konfrontējam katru
skaidrojumu ar faktiem. Savu apmācību gaitā zinātnieki tiek
ekipēti ar blēņu atklāšanas komplektu. Komplekts bez domāšanas
tiek likts lietā kad vien izskatīšanai tiek piedāvātas jaunas
idejas. Ja jaunā ideja pārdzīvo pārbaudi ar mūsu komplektā
atrodamajiem rīkiem, mēs dāvājam tai siltu, lai gan pagaidu,
akceptu. Ja tas uz ko jūs sliecaties ir nevēlēšanās ticēt
blēņām, lai cik nomierinoši būtu to darīt, pastāv piesardzības
soļi, ko jūs varat spert. Pastāv pārbaudīta, lietotāju uzticību
izpelnījusies metode.
( Turpināt )
Tags: karls seigans, skepticisms, tulkojums
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PZ Maijers (2009. gada 10. maijā) http://scienceblogs.com/pharyngula/2009/05/elephants_wings.phpReiz sen senos laikos, četri akli vīri gāja caur mežu un uzdūrās zilonim. Mo, kurš atradās priekšgalā, satvēra snuķi. “Tas ir tausteklis,” viņš teica. “Es domāju, ka esam atraduši milzīgu astoņkāji!” Lerijs ieskrēja ziloņa sānos. “Tā ir siena,” viņš teica. “Liela, saraina siena.” Kērlijs, stāvot ziloņa aizmugurē, pieskārās astei. “Nav par ko satraukties, tas nav nekas vairāk par virves gabalu.” Īgletošs kavēklī, kam viņi bija uzdūrušies, saskatīja iespēju atsēsties koka ēnā un atpūsties. “Izsverot visus apstākļus,” viņš teica, “mans viedoklis ir šāds – lai kas tas būtu, tam ir spalvas. Skaistas, visās varavīksnes krāsās zaigojošas, spalvas.” ( Turpinājums )
Tags: alegorija, filozofija, gudrie un zilonis, pz maijers, reliģija, tulkojums, zinātne
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|