vakar latviski izlasīju trainspotting, tādēļ īsas, nesvarīgas pārdomas par leksiku
mazliet jocīgi, ka mūsdienās pārsvarā dzirdams un rakstiski izmantojams vārds "pidars", bet, piemēram, 2005. gadā izdotajā, Jāņa Elsberga latviskajā tulkojumā "Vilcienvakte" (Trainspotting) tiek izmantots tikai "piders"
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: