|
[Apr. 12th, 2006|04:33 am] |
|
|
|
Comments: |
To, ko netulko, parasti arī nelabo... vismaz cik lasīt nācies.
Vai tad nu kļūdas virspusgadsimta meksikānietes spāņu valodā būs kas sliktāks, par kļūdām pārsimtgadīga francūža franču valodā?
es tulkoju zemsvītras piezīmēs. jo latviešu lubeņu lasītājas toč nezina, ko nozīmē 'lo siento', 'mi abuela' utt.
Ou. Tad gan droši vien būs vērts attēlot.. vai norādīt 'nestandarta ortogrāfija' | |